без примеровНайдено в 1 словаре
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
geistern
vi
бродить как призрак
мелькать как призрак (о бликах света и т. п.)
мелькать (об идее и т. п.)
Примеры из текстов
Die Vorstellung, ein einsames Leben zu führen, ist das Schlimmste, was ihnen durch den Kopf geistert.Мысль о том, что можно жить одиноко, является для них самой худшей из всех мыслей.Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформлениеGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Isabelle geistert durch meine Gedanken.Изабелла, как призрак, проходит через мои мысли.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Nur so werden wir den Sieg in unserem Kampf mit dem Herrscher der Finsternis und den Geistern des Bösen davontragen.Только так подготовленные, сможем мы одержать победу в нашей брани с управителями тьмы и духами зла.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
Es war mir enge und bedrängt zu Sinne, ich wünschte wieder dazubleiben, und doch war mir der Gedanke widerwärtig; es war ein seltsamer Kampf in meiner Seele, wie ein Streiten von zwei widerspenstigen Geistern in mir.Сердце во мне болезненно сжималось, то я думала остаться, то эта мысль становилась мне противной; в душе моей происходила непонятная борьба, словно там состязались два враждебных духа.Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый ЭкбертБелокурый ЭкбертТик, ЛюдвигDer blonde EckbertTieck, Ludwig
Wie er uns damit den Krieg macht! uns, den freien Geistern!Как воюет он этим с нами! с нами, свободными умами!Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Er fühlte sich den unterirdischen Geistern nahe.Он чувствовал близость к подземным духам.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Dies Buch, mein Prüfstein für Das, was zu mir gehört, hat das Glück, nur den höchstgesinnten und strengsten Geistern zugänglich zu sein: dem Reste fehlen die Ohren dafür.Эта книга, мой пробный камень для того, что родственно мне, имеет счастье быть доступной лишь самым высоким и строгим умам: у остальных не хватает для этого ушей.Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Außerdem flößte er eine Art mystische Furcht ein: man glaubte, er rede nachts mit Geistern.К тому же он внушал какой-то мистический страх; думали, что он говорит по ночам с призраками.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
In unserem Krieg mit den Geistern des Bösen ist das Evangelium des Friedens unabdingbar.Нашей брани с духами зла необходимо благовествовате (евангелие) мира.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
Die Familie Stens hatte seit je Umgang mit Geistern gehabt, und Sten war für diesen Verkehr ganz besonders vorausbestimmt.Семейство Стена давно было с духами накоротке, а уж ему самому на роду было написано с ними спознаться.Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer Maria
Dieser Mißerfolg verursachte in den beweglichen Geistern der Barbaren einen jähen Umschlag.Эта неудача быстро изменила неустойчивый дух варваров.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Alles, was von den Geistern des Bösen ist, und alles, was nicht von Christus Gott ist.Все, что от духов зла, и все, что не от Христа Бога.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
herumgeistern
бродить
herumgeistern
появляться
Формы слова
geistern
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich geistere | wir geistern |
du geisterst | ihr geistert |
er/sie/es geistert | sie geistern |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich geisterte | wir geisterten |
du geistertest | ihr geistertet |
er/sie/es geisterte | sie geisterten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gegeistert | wir haben gegeistert |
du hast gegeistert | ihr habt gegeistert |
er/sie/es hat gegeistert | sie haben gegeistert |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gegeistert | wir hatten gegeistert |
du hattest gegeistert | ihr hattet gegeistert |
er/sie/es hatte gegeistert | sie hatten gegeistert |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde geistern | wir werden geistern |
du wirst geistern | ihr werdet geistern |
er/sie/es wird geistern | sie werden geistern |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gegeistert | wir werden gegeistert |
du wirst gegeistert | ihr werdet gegeistert |
er/sie/es wird gegeistert | sie werden gegeistert |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich geistere | wir geisteren |
du geisterest | ihr geisteret |
er/sie/es geistere | sie geisteren |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gegeistert | wir haben gegeistert |
du habest gegeistert | ihr habet gegeistert |
er/sie/es habe gegeistert | sie haben gegeistert |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde geistern | wir werden geistern |
du werdest geistern | ihr werdet geistern |
er/sie/es werde geistern | sie werden geistern |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gegeistert | wir werden gegeistert |
du werdest gegeistert | ihr werdet gegeistert |
er/sie/es werde gegeistert | sie werden gegeistert |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich geisterte | wir geisterten |
du geistertest | ihr geistertet |
er/sie/es geisterte | sie geisterten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde geistern | wir würden geistern |
du würdest geistern | ihr würdet geistern |
er/sie/es würde geistern | sie würden geistern |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gegeistert | wir hätten gegeistert |
du hättest gegeistert | ihr hättet gegeistert |
er/sie/es hätte gegeistert | sie hätten gegeistert |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gegeistert | wir würden gegeistert |
du würdest gegeistert | ihr würdet gegeistert |
er/sie/es würde gegeistert | sie würden gegeistert |
Imperativ | geistere |
Partizip I (Präsens) | geisternd |
Partizip II (Perfekt) | gegeistert |