about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

wünschen

vt

  1. желать, пожелать; хотеть

  2. поздравить, пожелать

  3. (мысленно) пожелать кому-л отправиться куда-л [оказаться где-л]

Примеры из текстов

Natürlich konnten die Dio-Daos sich nicht der einzigen Forderung der Schließer widersetzen, nämlich allen, die das wünschten, freien Zugang zum Großen Tor zu gewähren.
Конечно, Дио-Дао не могли нарушить единственное требование ключников – свободное перемещение через Врата всех желающих.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Der Agent wünschte sich wohl, an Bord dieses Riesenschiffs zu sterben, und Dreyden hatte keine Möglichkeit, ihn davon abzubringen.
Видимо, он хочет погибнуть вместе с этим огромным кораблем – иначе наверняка бы дал Дрейдену возможность высказать свои аргументы.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Wohl wünschte sie den Numidier näher kennen zu lernen, aber seine Gegenwart war ihr doch unangenehm.
Ей хотелось узнать поближе Нар Гаваса, но присутствие его было бы ей тягостно.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Jeder Abschnitt darf nur einmal erscheinen, außer dem KEYMAP -Abschnitt, der so oft erscheinen darf wie gewünscht. Voraussetzung dafür ist aber, dass jedes Auftreten eine unterschiedliche TextID besitzt.
Каждая секция должна встречаться только однажды, исключая секцию KEYMAP, которая может вставляться столько раз, сколько необходимо - каждая из них использует разные текстовые идентификаторы - имена.
Endlich geruhte der Kellner aufzustehen und mich zu fragen, was ich wünschte.
Наконец, кельнер соблаговолил встать и спросить, что мне угодно.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Der Fahrer findet mühelos die gewünschte Hausnummer.
Водитель легко находит нужный номер дома.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Selbstverständlich aus dem verschneiten Russland. Und er verspricht dir unbedingt das gewünschte halbe Königreich und Frühstück ans Bett ...
Конечно, из заснеженной России, и он непременно пообещает тебе желаемого полцарства и завтраки по утрам...
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Berlin wünsche ich ein genauso vielfältiges, ausgefülltes Kulturleben wie Moskau.
Берлину я бы пожелал, чтобы культурная жизнь была такая же насыщенная как в Москве.
© Februar 2004
Wie wünschte Sultanmurat jetzt, noch einmal könnte es sein wie damals, als der Vater vom Tschu-Kanal nach Haus kam.
Как бы он теперь хотел, чтобы повторилось то событие в семье, когда отец возвратился с Чуйского канала.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Mit der Abwesenheit des Jungen konnte sie sich jedoch nicht abfinden, und sie machte sich ständig Vorwürfe, weil sie vor dem weggelaufen war, was sie sich am meisten gewünscht hatte.
А вот к тому, что мальчика больше не встречает, – нет, и потому беспрестанно ругала себя, что так глупо поступила, убежав от того, что было ей всего на свете желанней.
Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минут
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Es war mir enge und bedrängt zu Sinne, ich wünschte wieder dazubleiben, und doch war mir der Gedanke widerwärtig; es war ein seltsamer Kampf in meiner Seele, wie ein Streiten von zwei widerspenstigen Geistern in mir.
Сердце во мне болезненно сжималось, то я думала остаться, то эта мысль становилась мне противной; в душе моей происходила непонятная борьба, словно там состязались два враждебных духа.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Wechseln Sie zum gewünschten Profil, und drücken Sie Auswäh..
Прокрутите до профиля, который нужно настроить, а затем нажмите кнопку Выбрать.
© Компания Vertu, 2006
© Vertu 2006
Das ist nichts, was ich mir für mich selbst noch einmal wünsche.
Рисковать еще раз мне не хотелось.
Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный город
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Ich bildete mir ein, ich würde in seiner Meinung gewinnen (und das wünschte ich dringend aus irgendeinem Grunde), wenn ich ihm begreiflich machen könnte, daß ich das wirklich erlebt hatte.
Я воображал, что вырасту в его глазах (к чему я настоятельно стремился, сам не знаю зачем), если сумею ему доказать, что в самом деле все это испытал.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Ein Teil der Bourgeoisie wünscht den sozialen Mißständen abzuhelfen, um den Bestand der bürgerlichen Gesellschaft zu sichern.
Известная часть буржуазии желает излечить общественные недуги для того, чтобы упрочить существование буржуазного общества.
Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партии
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

es ist zu wünschen
желательно
auf den Weg wünschen -
напутствовать
wie ihr es wünscht
по-вашему
wie Sie es wünschen
по-вашему
so, wie ich es wünsche
по-моему
so, wie wir es wünschen
по-нашему
so wie er wünscht, so wie sie es wünschen, so wie ich es wünsche, so wie wir es wünschen, so wie du es wünschst, so wie ihr es wünscht, so wie Sie es wünschen, nach eigenem Willen
по-своему
so wie du es wünschst
по-твоему
zu sehen wünschen
спросить
auf den Weg wünschen
напутствовать
genau das Gewünschte
в самый раз
anwünschen
наворожить
anwünschen
наколдовать
anwünschen
напустить колдовством
anwünschen
пожелать

Формы слова

wünschen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich wünschewir wünschen
du wünschest, wünschstihr wünschet, wünscht
er/sie/es wünschet, wünschtsie wünschen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich wünschtewir wünschten
du wünschtestihr wünschtet
er/sie/es wünschtesie wünschten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gewünschtwir haben gewünscht
du hast gewünschtihr habt gewünscht
er/sie/es hat gewünschtsie haben gewünscht
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gewünschtwir hatten gewünscht
du hattest gewünschtihr hattet gewünscht
er/sie/es hatte gewünschtsie hatten gewünscht
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde wünschenwir werden wünschen
du wirst wünschenihr werdet wünschen
er/sie/es wird wünschensie werden wünschen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gewünschtwir werden gewünscht
du wirst gewünschtihr werdet gewünscht
er/sie/es wird gewünschtsie werden gewünscht
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich wünschewir wünschen
du wünschestihr wünschet
er/sie/es wünschesie wünschen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gewünschtwir haben gewünscht
du habest gewünschtihr habet gewünscht
er/sie/es habe gewünschtsie haben gewünscht
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde wünschenwir werden wünschen
du werdest wünschenihr werdet wünschen
er/sie/es werde wünschensie werden wünschen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gewünschtwir werden gewünscht
du werdest gewünschtihr werdet gewünscht
er/sie/es werde gewünschtsie werden gewünscht
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich wünschtewir wünschten
du wünschtestihr wünschtet
er/sie/es wünschtesie wünschten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde wünschenwir würden wünschen
du würdest wünschenihr würdet wünschen
er/sie/es würde wünschensie würden wünschen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gewünschtwir hätten gewünscht
du hättest gewünschtihr hättet gewünscht
er/sie/es hätte gewünschtsie hätten gewünscht
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gewünschtwir würden gewünscht
du würdest gewünschtihr würdet gewünscht
er/sie/es würde gewünschtsie würden gewünscht
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gewünschtwir werden gewünscht
du wirst gewünschtihr werdet gewünscht
er/sie/es wird gewünschtsie werden gewünscht
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gewünschtwir wurden gewünscht
du wurdest gewünschtihr wurdet gewünscht
er/sie/es wurde gewünschtsie wurden gewünscht
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gewünschtwir sind gewünscht
du bist gewünschtihr seid gewünscht
er/sie/es ist gewünschtsie sind gewünscht
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gewünschtwir waren gewünscht
du warst gewünschtihr wart gewünscht
er/sie/es war gewünschtsie waren gewünscht
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gewünschtwir werden gewünscht
du wirst gewünschtihr werdet gewünscht
er/sie/es wird gewünschtsie werden gewünscht
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gewünschtwir werden gewünscht
du wirst gewünschtihr werdet gewünscht
er/sie/es wird gewünschtsie werden gewünscht
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gewünschtwir werden gewünscht
du werdest gewünschtihr werdet gewünscht
er/sie/es werde gewünschtsie werden gewünscht
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gewünschtwir seien gewünscht
du seist gewünschtihr seiet gewünscht
er/sie/es sei gewünschtsie seien gewünscht
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gewünschtwir werden gewünscht
du werdest gewünschtihr werdet gewünscht
er/sie/es werde gewünschtsie werden gewünscht
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gewünschtwir werden gewünscht
du werdest gewünschtihr werdet gewünscht
er/sie/es werde gewünschtsie werden gewünscht
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gewünschtwir würden gewünscht
du würdest gewünschtihr würdet gewünscht
er/sie/es würde gewünschtsie würden gewünscht
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gewünschtwir wären gewünscht
du wärst gewünschtihr wärt gewünscht
er/sie/es wäre gewünschtsie wären gewünscht
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gewünschtwir würden gewünscht
du würdest gewünschtihr würdet gewünscht
er/sie/es würde gewünschtsie würden gewünscht
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gewünschtwir würden gewünscht
du würdest gewünschtihr würdet gewünscht
er/sie/es würde gewünschtsie würden gewünscht
Imperativwünsch, wünsche
Partizip I (Präsens)wünschend
Partizip II (Perfekt)gewünscht

gewünscht

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativgewünschtergewünschtegewünschter
Genitivgewünschtengewünschtengewünschten
Dativgewünschtemgewünschtengewünschten
Akkusativgewünschtengewünschtengewünschten
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativgewünschtegewünschtegewünschte
Genitivgewünschtergewünschtengewünschten
Dativgewünschtergewünschtengewünschten
Akkusativgewünschtegewünschtegewünschte
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativgewünschtesgewünschtegewünschtes
Genitivgewünschtengewünschtengewünschten
Dativgewünschtemgewünschtengewünschten
Akkusativgewünschtesgewünschtegewünschtes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativgewünschtegewünschtengewünschten
Genitivgewünschtergewünschtengewünschten
Dativgewünschtengewünschtengewünschten
Akkusativgewünschtegewünschtengewünschten
Komparativ*gewünschter
Superlativ*gewünschtest, *gewünschteste, *gewünschtst, *gewünschtste