about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

gewohnt

a привычный; обычный; знакомый

Примеры из текстов

Die gewohnte Belebtheit, die ihn zu einem der wichtigsten Häfen der Küste machte, war mit einem Schlag erloschen.
Обычное оживление, благодаря которому он по праву считался первым портом на побережье, вдруг сразу стихло.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Aber bevor der Mittag heraufzog, begann schon wieder die gewohnte Arbeit im Stock.
Но к полудню пчелиный город уже жил своей нормальной жизнью.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Ich bin unendlich glücklich, daß Sie nicht sind wie die andern, die hinter jeder Wirkung die gewohnte Ursache suchen und bocken, wenn's – wir rufen in solchen Fallen: Gott sei Dank! – einmal anders kommt.
Я бесконечно счастлив, что вы не такая, как другие, которые ищут за каждым явлением обычной причины и недовольны (мы в таких случаях говорим: слава Богу), если случится что‑нибудь необычное.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Die gewohnte Abgrenzung über die Vertragslaufzeit ist ebenso möglich.
Привычное ограничение срока Договора лизинга также возможно.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Der Bungalow gehörte zu einer Anlage, und die Verwalter, die weiter hinten wohnten, hielten mich für verrückt.
Хозяева двора, где я тогда обитал, сами жившие на задворках, считали меня сумасшедшим.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Zudem waren die meisten Mädchen älter als sie, viele wohnten im Internat und hatten sich bereits in Grüppchen zusammengefunden, zu denen Maria der Zutritt verwehrt war.
К тому же большинство девочек были старше, многие жили в училище, в интернате, у них уже завелись компании, куда Марию не принимали.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Fandorin hatte noch nie ein durchgegangenes Pferd stoppen müssen, aber während des kürzlichen Krieges hatte er einmal einen Kosaken dabei beobachtet und aus seiner gewohnten Wißbegier diesen anschließend gefragt, wie man das machte.
Фандорину никогда в жизни не доводилось останавливать взбесившуюся лошадь, но однажды, во время недавней войны, он видел, сколь ловко это получилось у казака и, с всегдашней своей любознательностью, выспросил, как это делается.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
„Wo wohnt sie?" fragte er.
Где она живет? - спросил он.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Unter den verwitterten, unregelmäßig hohen Häusern in der Runde erschien eines palastartig, mit Spitzbogenfenstern, hinter denen die Leere wohnte, und kleinen Löwenbaikonen.
Меж обступивших площадь посерелых от ветра домов разной высоты выделялся один, похожий на дворец. За его стрельчатыми окнами обитала пустота, маленькие балконы были украшены львами.
Mann, Thomas / Der Tod in VenedigМанн, Томас / Смерть в Венеции
Смерть в Венеции
Манн, Томас
© Н. Ман, наследники, перевод
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Der Tod in Venedig
Mann, Thomas
© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Sie wohnte zwei Blocks östlich von der Fairfax Avenue.
Она жила в двух кварталах к востоку от Фэрфэкса.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Sie war Krankenschwester und wohnte in der Nachbarwohnung.
Она медсестра и живет в соседней квартире.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Und er wohnt im Kaukasus, in Jushnomorsk.
Живет на Кавказе, в Южноморске.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
»Wir sind nur gewohnt, in zwei Zimmern zu schlafen«, sagte ich.
– Просто мы привыкли спать в двух комнатах, – сказал я.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Der Mann, der sich brüllend und laufend näherte, war der Hausmeister, der hinten in zwei Nebenräumen der Duschanstalt wohnte.
Человек, с воплями бежавший по двору за машиной, был директорский дворник – он жил в двух комнатах при душевой.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
"Und wo wohnen Sie?"
- А сами-то где живете?
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

in Untermiete wohnen
поднанимать
zur Untermiete wohnen
поднанимать
nicht gewohnt
непривычный
gewohnt sein
привыкать
gewohnt sein
привыкнуть
zusammengepfercht wohnen
ютиться
gewohntes Bild
привычная картина
wie gewohnt
как обычно
Wohn- und Lebensverhältnisse
жилищно-бытовые условия
Wohn-
жилищный
Wohn-
жилой
zum Wohnen ungeeignet
нежилой
anwohnen
жить по соседству
anwohnen
присутствовать
einwohnen
быть присущим

Формы слова

wohnen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich wohnewir wohnen
du wohnstihr wohnt
er/sie/es wohntsie wohnen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich wohntewir wohnten
du wohntestihr wohntet
er/sie/es wohntesie wohnten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gewohntwir haben gewohnt
du hast gewohntihr habt gewohnt
er/sie/es hat gewohntsie haben gewohnt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gewohntwir hatten gewohnt
du hattest gewohntihr hattet gewohnt
er/sie/es hatte gewohntsie hatten gewohnt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde wohnenwir werden wohnen
du wirst wohnenihr werdet wohnen
er/sie/es wird wohnensie werden wohnen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gewohntwir werden gewohnt
du wirst gewohntihr werdet gewohnt
er/sie/es wird gewohntsie werden gewohnt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich wohnewir wohnen
du wohnestihr wohnet
er/sie/es wohnesie wohnen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gewohntwir haben gewohnt
du habest gewohntihr habet gewohnt
er/sie/es habe gewohntsie haben gewohnt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde wohnenwir werden wohnen
du werdest wohnenihr werdet wohnen
er/sie/es werde wohnensie werden wohnen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gewohntwir werden gewohnt
du werdest gewohntihr werdet gewohnt
er/sie/es werde gewohntsie werden gewohnt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich wohntewir wohnten
du wohntestihr wohntet
er/sie/es wohntesie wohnten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde wohnenwir würden wohnen
du würdest wohnenihr würdet wohnen
er/sie/es würde wohnensie würden wohnen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gewohntwir hätten gewohnt
du hättest gewohntihr hättet gewohnt
er/sie/es hätte gewohntsie hätten gewohnt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gewohntwir würden gewohnt
du würdest gewohntihr würdet gewohnt
er/sie/es würde gewohntsie würden gewohnt
Imperativwohn, wohne
Partizip I (Präsens)wohnend
Partizip II (Perfekt)gewohnt

gewohnt

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativgewohntergewohntegewohnter
Genitivgewohntengewohntengewohnten
Dativgewohntemgewohntengewohnten
Akkusativgewohntengewohntengewohnten
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativgewohntegewohntegewohnte
Genitivgewohntergewohntengewohnten
Dativgewohntergewohntengewohnten
Akkusativgewohntegewohntegewohnte
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativgewohntesgewohntegewohntes
Genitivgewohntengewohntengewohnten
Dativgewohntemgewohntengewohnten
Akkusativgewohntesgewohntegewohntes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativgewohntegewohntengewohnten
Genitivgewohntergewohntengewohnten
Dativgewohntengewohntengewohnten
Akkusativgewohntegewohntengewohnten
Komparativ*gewohnter
Superlativ*gewohntest, *gewohnteste, *gewohntst, *gewohntste