без примеровНайдено в 1 словаре
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
grundsätzlich
a принципиальный
Примеры из текстов
Befestigen Sie ihn grundsätzlich an der Decke eines Raumes.Поэтому прикрепите его обязательно центрально на потолке помещения.© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttp://www.nrw.de/ 05.04.2011© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttp://www.nrw.de/ 05.04.2011
Wir arbeiten grundsätzlich im Rahmen vom PPP- Projekten.В основном мы работаем в рамках государственно-частного партнерства.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Um jedoch die selbst gesteckten Ziele auch „just in time" umsetzen zu können, müssen einige grundsätzliche Voraussetzungen geschaffen werden.Правда, для достижения поставленных целей в срок необходимо создать ряд основополагающих предпосылок.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Bei der Planung und Projektierung der einzelnen Handlingsprozesse steht die Frage nach der grundsätzlichen Prozessanordnung im Vordergrund.При планировании и проектировании отдельных процессов транспортировки продукта и на первый план выступает проблема их принципиальной организации процесса.
Die Aufenthaltserlaubnis ist grundsätzlich an den Bestand der partnerschaftlichen Gemeinschaft gebunden.Право на проживание зависит от прочности взаимоотношений партнеров.http://www.berlin.de/ 3/12/2011
Einerseits sind Zeit, Raum und Kausalität die grundsätzlichen Gegebenheiten unseres Lebens; andererseits führt das subjektive Erleben dieser Kategorien zur Erfahrung ihrer Relativität.С одной стороны, время, пространство и причинные связи являются основными данностями нашей жизни, с другой - субъективное восприятие этих категорий приводит к пониманию их относительности.Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуИгра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский языкSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988
Sicherlich, das sei unbestritten, hat es auch später einige Differenzen zwischen den italienischen und deutschen Faschisten und dem Vatikan gegeben, aber nie waren sie grundsätzlicher Natur.Конечно, вещь совершенно бесспорная, что и позже были некоторые разногласия между итальянскими и немецкими фашистами и Ватиканом, но они никогда не носили принципиального характера.Maier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusМайер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмФашизм и политический клерикализмМайер, Гарри,Штир, П.© 1961 Dietz Verlag Berlin© Издательство иностранной литературы, 1963© Пер. с нем. Н.Г. КомлеваFaschismus und politischer KlerikalismusMaier, Harry,Stier, Peter© 1961 Dietz Verlag Berlin
Was versteht man grundsätzlich unter einem Klimaschutzprojekt nach dem Kyoto-Protokoll?Что в целом понимают под проектом по защите климата в соответствии с Киотским протоколом?© ARZINGER 2012.http://arzinger.ua/ 3/30/2012© ARZINGER 2012http://arzinger.ua/ 3/30/2012
Die Aufgabe nahezu jeder selbständigen politischen und ideologischen Position in grundsätzlichen Fragen, die „Politik der Gemeinsamkeit" mit der herrschenden Monopolbourgeoisie sind die wichtigsten Wurzeln der politischen Krise in der SPD.Почти полный отказ от самостоятельных политических и идеологических позиций по принципиальным вопросам, «политика общности» с господствующей монополистической буржуазией являются важнейшими корнями политического кризиса СДПГ.Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыПолитика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.Politik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964
Im Hinblick auf andere Sicherheiten steht es den Parteien grundsätzlich frei, eine abweichende Rechtswahl zu treffen.Что касается других гарантий, то стороны, в принципе.свободны в выборе другого права.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Doch dann stellte er sich eine grundsätzlichere Frage.И тут же уточнил вопрос.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Zwar trat das Gesetz noch Ende 2009 in Kraft, seine Umsetzung wird aber frühestens im Mai 2010 erfolgen, erst dann werden die Regierung und die zuständigen Minister die grundsätzlichen Beschlüsse und Akte gefasst haben.И хотя закон вступил в силу еще в конце 2009 г., реальная возможность его реализации появится не ранее мая 2010 г., когда будут приняты основные Постановления российского Правительства и акты компетентных министерств в этой сфере.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Ausländerinnen und Ausländer ohne legalen Aufenthaltsstatus in Deutschland („Ohne Papiere“ und Geduldete) können grundsätzlich einen Aufenthaltstitel nur vom Ausland her beantragen.Иностранцы не располагающие статусом пребывания в Германии («без документов», имеющие статус «терпимых») могут подать заявление на получение правооснования на пребывание в Германии в принципе только за границей.http://www.berlin.de/ 3/12/2011
Zum Wohnungsmietmarkt ist grundsätzlich anzumerken, dass er sehr intransparent und die Mietpreisspanne für vergleichbare Wohnungen relativ groß ist.В целом о рынке жилья стоит отметить, что он остается непрозрачным, и что разброс в ценах на квартиры приблизительно равного качества остается значительным.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Zum Schluß unsrer Studie bleibt noch eine letzte Fiktion, eine grundsätzliche Täuschung aufzulösen.В заключение нашего этюда остается развеять одну последнюю фикцию, один принципиальный обман.Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волкСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Der SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
grundsätzliche Bedeutung
принципиальное значение
Формы слова
grundsätzlich
Adjektiv
Maskulinum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | grundsätzlicher | grundsätzliche | grundsätzlicher |
Genitiv | grundsätzlichen | grundsätzlichen | grundsätzlichen |
Dativ | grundsätzlichem | grundsätzlichen | grundsätzlichen |
Akkusativ | grundsätzlichen | grundsätzlichen | grundsätzlichen |
Femininum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | grundsätzliche | grundsätzliche | grundsätzliche |
Genitiv | grundsätzlicher | grundsätzlichen | grundsätzlichen |
Dativ | grundsätzlicher | grundsätzlichen | grundsätzlichen |
Akkusativ | grundsätzliche | grundsätzliche | grundsätzliche |
Neutrum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | grundsätzliches | grundsätzliche | grundsätzliches |
Genitiv | grundsätzlichen | grundsätzlichen | grundsätzlichen |
Dativ | grundsätzlichem | grundsätzlichen | grundsätzlichen |
Akkusativ | grundsätzliches | grundsätzliche | grundsätzliches |
Plural | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | grundsätzliche | grundsätzlichen | grundsätzlichen |
Genitiv | grundsätzlicher | grundsätzlichen | grundsätzlichen |
Dativ | grundsätzlichen | grundsätzlichen | grundsätzlichen |
Akkusativ | grundsätzliche | grundsätzlichen | grundsätzlichen |
Komparativ | *grundsätzlicher |
Superlativ | *grundsätzlichst, *grundsätzlichste |