about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Cодержит 180 тыс. лексических единиц, 260 тыс. значений, 200. тыс. примеров употребления и 550 тыс. переводов. Приводятся пояснения, уточняющие значения слов, терминологические и стилистические примеры.

heraus

adv

  1. наружу (по направлению к говорящему)

    • aus etw. (D) heraus разг — из-за [по причине] чего-л
    • aus einer schwierigen Situation heraus sein разг — найти выход из тяжёлой ситуации
    • Es ist noch nicht heraus, wann sie nach London kommen wird. разг — Ещё не решено, когда она приедет в Лондон.
    • Die neue Arznei ist noch nicht heraus. разг — Новое лекарство ещё не появилась в продаже.
    • Die ganze Wahrheit ist heraus. разг — Вся правда стала известна.
    • heraus damit!, heraus mit der Sprache! — говори(те) смелее [не стесняясь]!

Примеры из текстов

Während seiner Arbeit in der Firma hat Michael herausragende Ergebnisse in den Bereichen Geschäftsentwicklung, Betriebsführung und Teambildung erreicht.
За время работы в компании Михаэль достиг выдающихся результатов в области развития бизнеса, операционного руководства и построения сильной команды.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Ein Architekturstadtplan zeigt diese Orte auf. Er ist ein Wegweiser zu den architektonisch herausragenden Bauten Moskaus.
Архитектурный план наглядно их показывает — он как дорожный указатель к выдающимся в архитектурном отношении постройкам Москвы.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Die in Rothenburg ob der Tauber vom 13. bis 15. April stattfindende XI. Deutsch-Russische Städtepartnerkonfe-renz ist ein herausragendes Ereignis in der Arbeit des Forums im neuen Jahr.
XI Конференция городов-партнеров России и Германии, проводимая с 13 по 15 апреля в Ротенбурге-об-дер-Таубер, является выдающимся событием в работе Форума в новом году.
Herausragend sind die Bereiche: geplante Investitionsprojekte, notwendige Kreditfinanzierung dieser Projekte, bauliche Entwicklung im Infrastrukturbereich, Wohnungsbau, Zuwachs an Steueraufkommen, BIP-Wachstum.
Наиболее высоко оценен потенциал в следующих областях: запланированные инвестиционные проекты, необходимое кредитное финансирование этих проектов, строительство инфраструктуры, жилья, рост отчислений в госбюджет, рост ВВП.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Aus einigen Löchern ragte etwas heraus, das an Fließbänder erinnerte, und von einem fiel Geröll herab.
Из некоторых отверстий тянулись транспортерные ленты, с них сыпались обломки скалы.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Uber dem Wasser ragten Bronzehaken heraus. Ob man an denen einen Motor befestigen konnte?
Над водой торчали бронзовые крюки, и я вдруг подумал, что на них можно подвесить мотор.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    Выдающиеся

    Перевод добавил Олег VV
    0