about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

irren

  1. vi (s)

    1. блуждать, бродить

    2. скользить (о взгляде)

    3. ошибаться, заблуждаться

  2. sich irren ошибаться, заблуждаться

Примеры из текстов

Ach nein, Sie irren sich, meine Teuerste!
Ошибаетесь, уважаемая!
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Der Weise Imperator hätte sich nicht mehr irren können.
Так сильно он еще никогда не ошибался.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Sie irren umher und geben vor, der müden Frau, dem freudlosen Zuhause entgegenzuhasten .. .
Они бродят, а делают вид, будто спешат к усталой жене, в свой суровый дом…
Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / Падение
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
»Mein Herr«, wird der Philosoph vielleicht ihm zu verstehen geben, »es ist unwahrscheinlich, daß sie sich nicht irren; aber warum auch durchaus Wahrheit?«
«Милостивый государь, – скажет ему, быть может, философ, – это невероятно, чтобы вы не ошибались, но зачем же нужна непременно истина?»
Nietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und BoseНицше, Фридрих / По ту сторону добра и зла
По ту сторону добра и зла
Ницше, Фридрих
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Jenseits von gut und Bose
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
In diesem Punkt sollte er sich jedoch glücklicherweise irren.
К счастью, Солнечный котенок ошибся.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Manchmal irren aber selbst die Zauberbücher. Als der Sturm ausbrach, befand sich gerade die kleine Elli im Wagen, die ihr Hündchen Toto in Sicherheit bringen wollte.
Но и волшебные книги иногда знают не все: в фургоне оказалась Элли, вбежавшая туда за своим песиком Тотошкой.
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
„Sie irren sich", sagte ich.
Вы ошибаетесь, - сказал я.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Sie hätten den Irren selber verurteilen müssen und ihm dann, wie das hier bei ihnen üblich ist, die Rübe abgehackt.
Они должны были судить психопата сами и, как у них тут положено, оттяпать ему башку.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Sein Irren ist, daß er das Zweckmäßige dieses Enthusiasmus dadurch sicherstellen zu müssen glaubt, daß er ihn nur als eine von dem Individuum übernommene Überlegung der Gesellschaft gelten läßt.
Заблуждение же его — в уверенности, что целесообразность энтузиазма гарантируется приравниванием его к воспринятым индивидом убеждениям общества.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Falls sie jetzt losrannte, erwischte der andere Proktor sie mit dem seitlich montierten Elektromag-Geschütz des Aerofans, aber das war vielleicht besser, als sich der Fürsorge dieses Irren auszusetzen.
Если она сейчас побежит, тот проктор с аэрофана выстрелит по ней из боковой автоматической пушки, и такой исход предпочтительнее, чем мучения во власти этого сумасшедшего.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Die Behausung eines Asketen und Irren.
Жилье аскета и безумца.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Wir Buddenbrooks pfeifen noch nicht aus dem letzten Loch, Gott sei Dank, wer das glaubt, der irrt im höchsten Grade!
У нас, Будденброков, слава богу, есть еще порох в пороховницах! Тот, кто думает, что это не так, - жестоко заблуждается!
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Doch in Gija irrte er sich — Gija war weder grob noch gewalttätig, er besaß sogar eine gewisse kaukasische Grazie und den Charme eines Menschen, dem alles gelingt.
Но относительно Гии он заблуждался – он не был ни грубым, ни жестоким, в нем даже присутствовала известная кавказская грация и обаяние человека, которому всё удаётся.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Wenn ich nicht irre, ist sie der Gegensatz zu allem Hedonismus?
Если я не ошибаюсь - это противоположность гедонизму?
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Mamushi-gama, wenn ich nicht irre
Мамуси-гама – так, кажется?
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris

Добавить в мой словарь

irren1/4
Глаголблуждать; бродитьПримеры

Er ist die ganze Nacht durch die Stadt geirrt. — Он всю ночь бродил по городу.

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    вводить в заблуждение

    Irren-... (напр., Irrenhaus - сумасшедший дом)

    Перевод добавила Irena O
    Золото de-ru
    1

Словосочетания

sich irren
заблуждаться
sich irren
наврать
sich irren
напутать
sich irren
ошибаться
sich irren
ошибиться
sich irren
сбиться
Irren-
сумасшедший
irre werden
сбиться
abirren
отклоняться
abirren
сбиваться
beschirren
надевать сбрую
umherirren
скитаться
umherirren
слоняться
umherirren
шататься
umherirren
блуждать

Формы слова

irr

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativirrerirreirrer
Genitivirrenirrenirren
Dativirremirrenirren
Akkusativirrenirrenirren
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativirreirreirre
Genitivirrerirrenirren
Dativirrerirrenirren
Akkusativirreirreirre
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativirresirreirres
Genitivirrenirrenirren
Dativirremirrenirren
Akkusativirresirreirres
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativirreirrenirren
Genitivirrerirrenirren
Dativirrenirrenirren
Akkusativirreirrenirren
Komparativ*irrer
Superlativ*irrst, *irrste

irre

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativirrerirreirrer
Genitivirrenirrenirren
Dativirremirrenirren
Akkusativirrenirrenirren
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativirreirreirre
Genitivirrerirrenirren
Dativirrerirrenirren
Akkusativirreirreirre
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativirresirreirres
Genitivirrenirrenirren
Dativirremirrenirren
Akkusativirresirreirres
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativirreirrenirren
Genitivirrerirrenirren
Dativirrenirrenirren
Akkusativirreirrenirren
Komparativ*irrer
Superlativ*irrst, *irrste

irren

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich irrewir irren
du irrstihr irrt
er/sie/es irrtsie irren
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich irrtewir irrten
du irrtestihr irrtet
er/sie/es irrtesie irrten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe mich geirrtwir haben uns geirrt
du hast dich geirrtihr habt euch geirrt
er/sie/es hat sich geirrtsie haben sich geirrt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte mich geirrtwir hatten uns geirrt
du hattest dich geirrtihr hattet euch geirrt
er/sie/es hatte sich geirrtsie hatten sich geirrt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde mich irrenwir werden uns irren
du wirst dich irrenihr werdet euch irren
er/sie/es wird sich irrensie werden sich irren
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde mich geirrtwir werden uns geirrt
du wirst dich geirrtihr werdet euch geirrt
er/sie/es wird sich geirrtsie werden sich geirrt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich irrewir irren
du irrestihr irret
er/sie/es irresie irren
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe mich geirrtwir haben uns geirrt
du habest dich geirrtihr habet euch geirrt
er/sie/es habe sich geirrtsie haben sich geirrt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde mich irrenwir werden uns irren
du werdest dich irrenihr werdet euch irren
er/sie/es werde sich irrensie werden sich irren
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde mich geirrtwir werden uns geirrt
du werdest dich geirrtihr werdet euch geirrt
er/sie/es werde sich geirrtsie werden sich geirrt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich irrtewir irrten
du irrtestihr irrtet
er/sie/es irrtesie irrten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde mich irrenwir würden uns irren
du würdest dich irrenihr würdet euch irren
er/sie/es würde sich irrensie würden sich irren
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte michgeirrtwir hätten uns geirrt
du hättest dich geirrtihr hättet euch geirrt
er/sie/es hätte sich geirrtsie hätten sich geirrt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde mich geirrtwir würden uns geirrt
du würdest dich geirrtihr würdet euch geirrt
er/sie/es würde sich geirrtsie würden sich geirrt
Unpersönliches Passiv
Indikativ, Präsenses wird sich geirrt
Indikativ, Präteritumes wurde sich geirrt
Indikativ, Perfektes ist sich geirrt
Indikativ, Plusquamperfektes war sich geirrt
Indikativ, Futur Ies wird sich geirrt
Indikativ, Futur IIes wird sich geirrt
Konjunktiv I, Präsenses werde sich geirrt
Konjunktiv I, Perfektes sei sich geirrt
Konjunktiv I, Futur Ies werde sich geirrt
Konjunktiv I, Futur IIes werde sich geirrt
Konjunktiv II, Präteritumes würde sich geirrt
Konjunktiv II, Plusquamperfektes wäre sich geirrt
Konjunktiv II, Futur Ies würde sich geirrt
Konjunktiv II, Futur IIes würde sich geirrt
Imperativirr, irre
Partizip I (Präsens)sich irrend
Partizip II (Perfekt)sich geirrt

irren

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich irrewir irren
du irrstihr irrt
er/sie/es irrtsie irren
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich irrtewir irrten
du irrtestihr irrtet
er/sie/es irrtesie irrten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin geirrtwir sind geirrt
du bist geirrtihr seid geirrt
er/sie/es ist geirrtsie sind geirrt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war geirrtwir waren geirrt
du warst geirrtihr wart geirrt
er/sie/es war geirrtsie waren geirrt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde irrenwir werden irren
du wirst irrenihr werdet irren
er/sie/es wird irrensie werden irren
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geirrtwir werden geirrt
du wirst geirrtihr werdet geirrt
er/sie/es wird geirrtsie werden geirrt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich irrewir irren
du irrestihr irret
er/sie/es irresie irren
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei geirrtwir seien geirrt
du seist geirrtihr seiet geirrt
er/sie/es sei geirrtsie seien geirrt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde irrenwir werden irren
du werdest irrenihr werdet irren
er/sie/es werde irrensie werden irren
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geirrtwir werden geirrt
du werdest geirrtihr werdet geirrt
er/sie/es werde geirrtsie werden geirrt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich irrtewir irrten
du irrtestihr irrtet
er/sie/es irrtesie irrten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde irrenwir würden irren
du würdest irrenihr würdet irren
er/sie/es würde irrensie würden irren
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre geirrtwir wären geirrt
du wärst geirrtihr wärt geirrt
er/sie/es wäre geirrtsie wären geirrt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geirrtwir würden geirrt
du würdest geirrtihr würdet geirrt
er/sie/es würde geirrtsie würden geirrt
Imperativirr, irre
Partizip I (Präsens)irrend
Partizip II (Perfekt)geirrt