Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
kommen*
vi (s)
идти, попадать; добираться (куда-л)
приходить; приезжать, прибывать
подходить, приближаться
приходить, являться
приходить, посещать
приходить, поступать (о почте и т. п.)
казаться, представляться (каким-л)
(j-m) разг вести себя (как-л по отношению к кому-л)
разг (mit D) подходить, обращаться (к кому-л с чем-л)
появляться, всходить (о семенах и т. п.)
появляться, возникать (о мысли и т. п.)
поступать, попадать (куда-л)
идти, находить место
попадать (в опасность и т. п.)
(über j-n) охватывать (кого-л), овладевать (кем-л – о настроении, чувстве)
доходить (до чего-л)
надвигаться, наступать (о грозе, ночи и т. п.)
(zu D) достигать (чего-л)
происходить, случаться
лишиться (чего-л), потерять (что-л)
идти, следовать (по очереди)
разг употр с глаголом движения в part II для обозначения приближения:
доставаться по наследству
(auf A) додуматься (до чего-л)
(auf A) разг обходиться, влетать (в какую-л сумму)
(hinter A) узнать (что-л); разгадать (что-л)
употр с inf + zu в начинательном значении часто не переводится; оказаться
фам кончить, испытать оргазм
Примеры из текстов
Die Schwimmer verirrten sich, kehrten um und kamen an dieselbe Stelle zurück. Endlich fühlten sie festen Boden unter den Füßen. Es war das Pflaster der Galerie, die um die Zisternen herumlief.Пловцы сбились с дороги, кружились, возвращались обратно; наконец, они почувствовали упор под ногами, – то был мощеный пол галереи, тянувшейся вдоль водоемов.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Dann sprühten Sterne an den Spitzen der Lanzen, und das Mondlicht gleißte auf den Helmen. Ein paar Augenblicke lang, dann verschwand alles, und immer neue Trupps kamen.Тогда на остриях копий как будто дрожала звезда, шлемы на мгновение начинали сверкать, затем все исчезало, и на смену ушедшим являлись другие.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Schurik und Lena kamen herein.Вошли Шурик со Стовбой.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Dann kamen die Würdenträger, die Statthalter der Provinzen und alle Patrizier.За коллегиями жрецов шли заведующие казной, начальники провинций и вся партия богатых.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Es kamen mindestens hundert Leute, allerdings vor allem Frauen.Пришло не меньше сотни человек, но женщин гораздо больше было в этой толпе, чем мужчин.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Die vorhin undeutlichen Rufe kamen nun hörbar vom Stadtrand, aus der Nähe des steinigen Hügels.Разрозненный рокот голосов слился теперь. к сплошной гул где-то на окраине города, у каменистого холма.Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / ЧумаЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989Die PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Es kamen keine.Их всё не было.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Ihn wunderte nur, daß sie immer wiederkamen, auch diese. Sie kamen wieder und ließen sich zunicken, ließen diese ungemütliche Musterung über sich ergehen, die zu einem feinen Restaurant gehört.Его удивляло лишь, что на следующий день его жертвы снова появлялись в ресторане и безропотно выносили его кивки и оценивающие взгляды, считая, видимо, что в первоклассных ресторанах так уж заведено.Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, АдамГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987Wo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Sie bog ihren ganzen Körper durch, warf den Kopf nach hinten und gab lustvolle keuchende Laute von sich, die immer rascher kamen.Она закидывала назад голову, вся изгибалась. Всю работу делала сама. Она тихонько ахала от восторга, ахи раздавались все чаще и чаще.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Als die Nacht herabgesunken war, kamen gelbhaarige Hunde, Bastarde, wie sie gewöhnlich den Heeren nachzulaufen pflegten, zu den Barbaren herangeschlichen.Когда спустилась ночь, отвратительные желтые собаки, которые следовали за войсками, тихонько подкрались к варварам.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Dann kamen verstreute Hütten aus Lehm, Zweigen und Binsengeflecht, kegelförmig errichtet.Далее шли землянки из глины, из ветвей, из тростника – все конической формы.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Doch wenn man die Belagerungen jetzt aufhob, kamen die Einwohner wahrscheinlich aus ihren Städten heraus und fielen ihnen in den Rücken, während man die Karthager vor der Front hatte.Но если бы они прекратили осаду городов, то население могло выйти и напасть на них сзади; а спереди перед ними были бы карфагеняне.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Doch drei Tage später—man wollte eben von neuem Sturm laufen-kamen Leute von der libyschen Küste unter großem Geschrei in das Söldnerlager.Но три дня спустя (когда стали готовиться к новому приступу), прибыли в смятении люди с ливийского берега.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Diese kamen von einem Zuge der Pacific-Bahn her, welcher der Stadt am großen Salzsee zudampfte.Их издавал поезд Тихоокеанской железной дороги, направлявшийся к городу Большого Соленого озера.Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоевательРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957Robur der SiegerVerne, Jules
Nachts aber kamen Tränen und der unabweisbare, beunruhigende Gedanke, dass man den Vater sehr bald aus dem Gymnasium entlassen werde und dass er das nicht ertragen und sterben würde, wie die Mutter.А по ночам слезы и неотвязчивая, беспокойная мысль, что скоро-скоро отца уволят из гимназии за слабость и что он не перенесет этого и тоже умрет, как мать.Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenKlassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997Классические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
прибывали, приходили, поступали
Перевод добавила Irena OЗолото de-ru
Словосочетания
Формы слова
kommen
| Indikativ, Präsens, Aktiv | |
|---|---|
| ich komme | wir kommen |
| du kommst, kömmst | ihr kommt |
| er/sie/es kommt, kömmt | sie kommen |
| Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
|---|---|
| ich kam | wir kamen |
| du kamst | ihr kamt |
| er/sie/es kam | sie kamen |
| Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
|---|---|
| ich bin gekommen | wir sind gekommen |
| du bist gekommen | ihr seid gekommen |
| er/sie/es ist gekommen | sie sind gekommen |
| Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
|---|---|
| ich war gekommen | wir waren gekommen |
| du warst gekommen | ihr wart gekommen |
| er/sie/es war gekommen | sie waren gekommen |
| Indikativ, Futur I, Aktiv | |
|---|---|
| ich werde kommen | wir werden kommen |
| du wirst kommen | ihr werdet kommen |
| er/sie/es wird kommen | sie werden kommen |
| Indikativ, Futur II, Aktiv | |
|---|---|
| ich werde gekommen | wir werden gekommen |
| du wirst gekommen | ihr werdet gekommen |
| er/sie/es wird gekommen | sie werden gekommen |
| Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
|---|---|
| ich komme | wir kommen |
| du kommest | ihr kommet |
| er/sie/es komme | sie kommen |
| Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
|---|---|
| ich sei gekommen | wir seien gekommen |
| du seist gekommen | ihr seiet gekommen |
| er/sie/es sei gekommen | sie seien gekommen |
| Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
|---|---|
| ich werde kommen | wir werden kommen |
| du werdest kommen | ihr werdet kommen |
| er/sie/es werde kommen | sie werden kommen |
| Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
|---|---|
| ich werde gekommen | wir werden gekommen |
| du werdest gekommen | ihr werdet gekommen |
| er/sie/es werde gekommen | sie werden gekommen |
| Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
|---|---|
| ich käme | wir kämen |
| du kämest, kämst | ihr kämet, kämt |
| er/sie/es käme | sie kämen |
| Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
|---|---|
| ich würde kommen | wir würden kommen |
| du würdest kommen | ihr würdet kommen |
| er/sie/es würde kommen | sie würden kommen |
| Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
|---|---|
| ich wäre gekommen | wir wären gekommen |
| du wärst gekommen | ihr wärt gekommen |
| er/sie/es wäre gekommen | sie wären gekommen |
| Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
|---|---|
| ich würde gekommen | wir würden gekommen |
| du würdest gekommen | ihr würdet gekommen |
| er/sie/es würde gekommen | sie würden gekommen |
| Imperativ | komm, komme |
| Partizip I (Präsens) | kommend |
| Partizip II (Perfekt) | gekommen |