about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

Kram

m <-(e)s> разг неодобр

  1. барахло, хлам; ненужные вещи

  2. дела

  3. диал внутренности (забитых животных)

Примеры из текстов

Daraufhin kramte der Händler ein in Papier eingewickeltes Bonbon aus seiner Tasche, das er Len zuwarf, obwohl zwischen ihnen nicht mehr als ein Meter lag.
И торговец, достав из кармана конфету в бумажной обертке, кинул ее Лэну, хотя между ними и метра не было.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Ich kramte meine Taschen aus. »Sieh dir das an.
Я выложил содержимое своих карманов: – Посмотри-ка.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Sie kramte in ihrer Satteltasche. Mit dem alten Buch, das Vajd ihr gegeben hatte, kam sie wieder hoch.
Пошарив в седельной сумке, она нашла старую книгу, которую дал ей Вайд.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Onkel Ossip öffnet bedachtsam seine alte Brieftasche, kramt mit finsterer Miene darin herum, nimmt schließlich einen Zehner heraus, faltet ihn behutsam auseinander, glättet ihn, biegt die umgeknickten Ecken gerade.
Дядя Осип тоже не спешит, медленно раскрывает свой старый бумажник, сосредоточенно и хмуро роется в его кармашке и, наконец, вытаскивает сложенную вчетверо десятку, бережно расправляет ее, приглаживает, отгибает загнутые уголки.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Es waren acht oder zehn Kartons voll Kram.
Получилось восемь или десять полных коробок.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Aber glauben Sie mir – wenn einer käme und mir vorschlüge, zusammen zu leben, so richtig, ehrlich, ich ließe den ganzen Kram hier und zöge mit ihm in eine Dachkammer, wenn's sein müßte.«
Но поверьте, если бы кто-нибудь пришел ко мне и предложил жить вместе, по-настоящему, честно, я бросила бы все это барахло и поселилась бы с ним хоть в чердачной каморке.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
»Kommst du mit diesem modifizierten Gravitationswellen-Kram klar?« fragte er.
- Вы поняли насчет нового типа гравиантенн? - спросил Ларри.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Wenn der alte Kram jetzt wieder losgeht..."
Если опять будет такой же приступ...
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Sie macht einen Vorschlag, ohne zu überlegen, ob er den anderen in den Kram paßt – und wenn kein deutliches Nein kommt, organisiert sie das, was sie sich ausgedacht hat.
Когда ей чего-то захотелось и никто не говорил в ответ “нет”, — она просто взяла и стала делать.
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
»Ich werde es versuchen, aber die Hälfte von diesem Kram besteht aus Wortspielen und verfälschter Rechtschreibung.
- Я попробую, но сделать это довольно трудно, язык сломаешь.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

alter Kram
барахло
abkramen
собирать
abkramen
убирать
aufkramen
приводить в порядок
aufkramen
разыскать
aufkramen
раскопать
aufkramen
убирать
auskramen
выкладывать
auskramen
выставлять напоказ
auskramen
вытаскивать
auskramen
освобождать
auskramen
очищать
einkramen
складывать
einkramen
убирать
Flitterkram
безделушки

Формы слова

kramen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich kramewir kramen
du kramstihr kramt
er/sie/es kramtsie kramen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich kramtewir kramten
du kramtestihr kramtet
er/sie/es kramtesie kramten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gekramtwir haben gekramt
du hast gekramtihr habt gekramt
er/sie/es hat gekramtsie haben gekramt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gekramtwir hatten gekramt
du hattest gekramtihr hattet gekramt
er/sie/es hatte gekramtsie hatten gekramt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde kramenwir werden kramen
du wirst kramenihr werdet kramen
er/sie/es wird kramensie werden kramen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gekramtwir werden gekramt
du wirst gekramtihr werdet gekramt
er/sie/es wird gekramtsie werden gekramt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich kramewir kramen
du kramestihr kramet
er/sie/es kramesie kramen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gekramtwir haben gekramt
du habest gekramtihr habet gekramt
er/sie/es habe gekramtsie haben gekramt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde kramenwir werden kramen
du werdest kramenihr werdet kramen
er/sie/es werde kramensie werden kramen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gekramtwir werden gekramt
du werdest gekramtihr werdet gekramt
er/sie/es werde gekramtsie werden gekramt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich kramtewir kramten
du kramtestihr kramtet
er/sie/es kramtesie kramten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde kramenwir würden kramen
du würdest kramenihr würdet kramen
er/sie/es würde kramensie würden kramen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gekramtwir hätten gekramt
du hättest gekramtihr hättet gekramt
er/sie/es hätte gekramtsie hätten gekramt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gekramtwir würden gekramt
du würdest gekramtihr würdet gekramt
er/sie/es würde gekramtsie würden gekramt
Imperativkram, krame
Partizip I (Präsens)kramend
Partizip II (Perfekt)gekramt