about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

lärmen

vi галдеть (о птицах)

Примеры из текстов

Die Luke schloss sich und der Utilisator lärmte fröhlich mit seinen Cuttern.
Лоток втянулся, и утилизатор радостно загремел своими жерновами.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Um die Stadt herum lärmte und tobte es laut.
Страшное смятение охватило город.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Kamele folgten, und die großen Glocken, die ihnen um die Hälse hingen, läuteten lärmend durcheinander.
За носилками следовали верблюды, позванивая большими колокольчиками, висевшими у них на груди.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Drunten in der Ebene wogte die gewaltige Menge der Söldner lärmend durcheinander.
Внизу, на равнине, волновалась густая толпа.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Eine Gruppe Schiläufer zog lärmend dicht an uns vorüber.
Шумная группа лыжников прошла вплотную мимо нас.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Eine lärmende Menge erfüllte die Straßen vom Morgen bis zum Abend.
С утра до вечера их наполняла суетливая толпа.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
»Ein Cancan!« lärmten die Gäste.
– Канкан! – зашумели гости.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Die Jungen sprengten um sie herum, vollführten Reiterkunststückchen, lärmten.
Ребята скакали вокруг, гарцевали, шумели.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
In der Tiefe sah man noch andre Karthager, dabei eiligst vorwärts getriebene Ochsen und allerlei lärmendes Getümmel.
Вдали, вместе с мчавшимися быками, бежали беспорядочной толпой карфагеняне.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Taxis hupten lärmend vorüber.
Мимо дома с шумом и гудками проезжали такси.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
«Ich muß doch sehr bitten», sagt er schließlich, «in meinem Lokal kann man nicht solchen Lärm machen.»
Я попрошу... —заявляет он наконец, - в мо ем ресторане не полагается так шуметь.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Nunmehr stießen zwei Trompeter in ihre silbernen Hörner. Der Lärm legte sich, und Hanno fing an zu sprechen.
Наконец, два глашатая затрубили в серебряные рога; шум смолк, и Ганнон заговорил.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Etliche schrien ihm zwar zu: »Du lügst!« Doch der Lärm der übrigen verschlang ihre Stimmen.
Несколько человек крикнули ему: «Ты лжешь!», – но их голоса потерялись в общем гуле.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Zunächst schritt sie durch das Dunkel, ohne jemandem zu begegnen, denn alles eilte zur Brandstätte. Der Lärm ward immer heftiger. Große Flammen röteten den Himmel hinter ihr. Der lange Wall versperrte ihr den Weg.
Сначала она шла в темноте, никого не встречая, потому что все устремились на пожар; крики усиливались и пламя обагряло небо позади; ее остановила длинная насыпь.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
«Klar», erwiderte Fritzi durch den Lärm und Rauch, ohne ihn richtig anzusehen.
Ясно, - ответила Фрици сквозь дым и шум, хорошенько даже не разглядев его.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

gleichförmiger Lärm
неимпульсный шум
hochfrequenter Lärm
высокочастотный шум
impulshaltiger Lärm
импульсный шум
niederfrequenter Lärm
низкочастотный шум
unzulässiger Lärm
шум, превышающий установленный законом предел
einen Lärm erheben
зашуметь
Lärm machen
нашуметь
viel Lärm machen
расшуметься
Lärm machen
тарахтеть
Lärm machen
шуметь
Lärm-
шумовой
Viel Lärm um Nichts
Много шума из ничего
Arbeitslärm
производственные шумы
Arbeitslärm
шум работы
Feuerlärm
звуки выстрелов

Формы слова

lärmen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich lärmewir lärmen
du lärmstihr lärmt
er/sie/es lärmtsie lärmen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich lärmtewir lärmten
du lärmtestihr lärmtet
er/sie/es lärmtesie lärmten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gelärmtwir haben gelärmt
du hast gelärmtihr habt gelärmt
er/sie/es hat gelärmtsie haben gelärmt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gelärmtwir hatten gelärmt
du hattest gelärmtihr hattet gelärmt
er/sie/es hatte gelärmtsie hatten gelärmt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde lärmenwir werden lärmen
du wirst lärmenihr werdet lärmen
er/sie/es wird lärmensie werden lärmen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gelärmtwir werden gelärmt
du wirst gelärmtihr werdet gelärmt
er/sie/es wird gelärmtsie werden gelärmt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich lärmewir lärmen
du lärmestihr lärmet
er/sie/es lärmesie lärmen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gelärmtwir haben gelärmt
du habest gelärmtihr habet gelärmt
er/sie/es habe gelärmtsie haben gelärmt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde lärmenwir werden lärmen
du werdest lärmenihr werdet lärmen
er/sie/es werde lärmensie werden lärmen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gelärmtwir werden gelärmt
du werdest gelärmtihr werdet gelärmt
er/sie/es werde gelärmtsie werden gelärmt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich lärmtewir lärmten
du lärmtestihr lärmtet
er/sie/es lärmtesie lärmten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde lärmenwir würden lärmen
du würdest lärmenihr würdet lärmen
er/sie/es würde lärmensie würden lärmen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gelärmtwir hätten gelärmt
du hättest gelärmtihr hättet gelärmt
er/sie/es hätte gelärmtsie hätten gelärmt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gelärmtwir würden gelärmt
du würdest gelärmtihr würdet gelärmt
er/sie/es würde gelärmtsie würden gelärmt
Imperativlärm, lärme
Partizip I (Präsens)lärmend
Partizip II (Perfekt)gelärmt