about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

müssen*

mod

  1. быть должным [вынужденным] (делать что-л)

  2. употр для выражения логической необходимости

  3. употр для выражения обоснованного предположения

Примеры из текстов

Er leierte all dies ganz mechanisch herunter wie eine seit Jahren eingelernte Formel, die man bei bestimmten Gelegenheiten anbringen muß.
Все это он произносил явно по привычке, как давным-давно затверженный урок, который время от времени приходится повторять.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Wir werden das durch Klassmann erfahren. Wir müssen bis morgen warten.»
Но лучше подождем до завтра и узнаем об этом от Классмана.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Leicht verärgert, wurde ihm klar, dass Stanton und Jarvellis wenigstens einmal aus dem Kälteschlaf aufgestanden sein mussten, seit er selbst sich hineinbegeben hatte.
Надо же – грузовой отсек забит почти полностью, значит, эта парочка просыпалась по крайней мере однажды за тот период, что он провел в криококоне, и не только ради любовных утех.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
«Ich muß doch sehr bitten», sagt er schließlich, «in meinem Lokal kann man nicht solchen Lärm machen.»
Я попрошу... —заявляет он наконец, - в мо ем ресторане не полагается так шуметь.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Zunächst müsste er Irinka finden, um sich mit ihr zu beratschlagen.
Надо найти Иринку и посоветоваться с ней.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Wir müssen aber auch an die Tiere denken.
А мы должны позаботиться также о зверях и птицах.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Wegen der Verringerung der Mannschaft mußte die Zahl der Posten auf den Mauern reduziert werden, und es wurden verschiedene Möglichkeiten ausprobiert, um mit geringeren Kräften einen fast ebenso effizienten Sicherungsdienst zu garantieren.
Из-за сокращения личного состава пришлось разредить караульные посты, и делалось все возможное, чтобы меньшими силами обеспечить почти такую же надежную охрану, как и прежде.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
„Verzeihen Sie gütigst, daß Sie haben warten müssen, Kesselmeyer", sagte Herr Grünlich.
- Простите великодушно за то, что мы заставили вас ждать, Кессельмейер, - сказал г-н Грюнлих.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
»Ich muß jetzt fort«, sagte ich, »und ich glaube, Sie machen sich unnötig Sorgen.
– Мне нужно идти, – сказал я, – и мне кажется, что вы зря волнуетесь.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Sie meinte immer, ich müßte als "schöpferischer Mensch" ein "brennendes Interesse" daran haben, soviel Kultur wie möglich aufzunehmen.
Она всегда считала, что как "творческая личность" я должен проявлять "жгучий интерес" ко всякого рода дарам культуры.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Man muß dazu schon die Ankunft einer neuen Gattung von Philosophen abwarten, solcher, die irgendwelchen andern, umgekehrten Geschmack und Hang haben als die bisherigen - Philosophen des gefährlichen Vielleicht in jedem Verstande.
Для этого нужно выжидать появления новой породы философов, таких, которые имели бы какой‑либо иной, обратный вкус и склонности, нежели прежние, – философов опасного «может быть» во всех смыслах.
Nietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und BoseНицше, Фридрих / По ту сторону добра и зла
По ту сторону добра и зла
Ницше, Фридрих
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Jenseits von gut und Bose
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Um das Resultat im voraus mitzuteilen: er fand hier und dort eine Lücke, ein Ungenügen, im ganzen aber muß unser Glasperlenspiel seiner zähen Prüfung standgehalten haben, sonst wäre er nicht am Ende zu ihm zurückgekehrt.
Результат, забегая вперед, был таков: он обнаружил кое‑где пробелы, кое‑где недостатки, но в целом наша Игра выдержала, видимо, его придирчивое испытание, иначе он в конце концов не вернулся бы к ней.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
"All das, meine Lieben", sagt Kusmitsch seufzend, "müssen wir Pest erzählen.
- Про все про это, милые мои, - говорит, вздохнув, Кузьмич, - нам должен рассказать Чума.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Du mußt mir folgen! Oder, wenn du nicht willst, so bleib ich!
Следуй за мной, или, если ты не хочешь, я останусь здесь.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
»Ich muss euch noch euren Lohn zahlen«, meinte Garet plötzlich.
– Я должна вам заплатить, – неожиданно сказала Гарет.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

erdulden müssen
выстрадать
müssen sollen
должен
husten müssen
закашляться
man muß
нужно
stehen müssen
отстоять
man muß
следовать
dahinmüssen
гибнуть
dahinmüssen
умирать
fortmüssen
быть вынужденным уйти
hinausmüssen
быть вынужденным выехать
hinausmüssen
быть вынужденным выйти
hinmüssen
быть вынужденным идти
mitmüssen
быть вынужденным идти с
Vertretenmüssen
обязанность отвечать
wegmüssen
быть обязанным уйти

Формы слова

müssen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich musswir müssen
du musstihr -
er/sie/es musssie müssen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich musstewir mussten
du musstestihr musstet
er/sie/es musstesie mussten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gemusstwir haben gemusst
du hast gemusstihr habt gemusst
er/sie/es hat gemusstsie haben gemusst
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gemusstwir hatten gemusst
du hattest gemusstihr hattet gemusst
er/sie/es hatte gemusstsie hatten gemusst
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde müssenwir werden müssen
du wirst müssenihr werdet müssen
er/sie/es wird müssensie werden müssen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gemusstwir werden gemusst
du wirst gemusstihr werdet gemusst
er/sie/es wird gemusstsie werden gemusst
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich müssewir müssen
du müssestihr müsset
er/sie/es müssesie müssen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gemusstwir haben gemusst
du habest gemusstihr habet gemusst
er/sie/es habe gemusstsie haben gemusst
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde müssenwir werden müssen
du werdest müssenihr werdet müssen
er/sie/es werde müssensie werden müssen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gemusstwir werden gemusst
du werdest gemusstihr werdet gemusst
er/sie/es werde gemusstsie werden gemusst
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich müsstewir müssten
du müsstestihr müsstet
er/sie/es müsstesie müssten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde müssenwir würden müssen
du würdest müssenihr würdet müssen
er/sie/es würde müssensie würden müssen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gemusstwir hätten gemusst
du hättest gemusstihr hättet gemusst
er/sie/es hätte gemusstsie hätten gemusst
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gemusstwir würden gemusst
du würdest gemusstihr würdet gemusst
er/sie/es würde gemusstsie würden gemusst
Imperativ-
Partizip I (Präsens)müssend
Partizip II (Perfekt)gemusst
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich mußwir müßen
du mußtihr müßt
er/sie/es mußsie müßen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich mußtewir mußten
du musstest, mußtestihr mußtet
er/sie/es mußtesie mußten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gemußtwir haben gemußt
du hast gemußtihr habt gemußt
er/sie/es hat gemußtsie haben gemußt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gemußtwir hatten gemußt
du hattest gemußtihr hattet gemußt
er/sie/es hatte gemußtsie hatten gemußt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde müßenwir werden müßen
du wirst müßenihr werdet müßen
er/sie/es wird müßensie werden müßen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gemußtwir werden gemußt
du wirst gemußtihr werdet gemußt
er/sie/es wird gemußtsie werden gemußt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich müßewir müßen
du müßestihr müßet
er/sie/es müßesie müßen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gemußtwir haben gemußt
du habest gemußtihr habet gemußt
er/sie/es habe gemußtsie haben gemußt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde müßenwir werden müßen
du werdest müßenihr werdet müßen
er/sie/es werde müßensie werden müßen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gemußtwir werden gemußt
du werdest gemußtihr werdet gemußt
er/sie/es werde gemußtsie werden gemußt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich müßtewir müßten
du müßtestihr müßtet
er/sie/es müßtesie müßten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde müßenwir würden müßen
du würdest müßenihr würdet müßen
er/sie/es würde müßensie würden müßen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gemußtwir hätten gemußt
du hättest gemußtihr hättet gemußt
er/sie/es hätte gemußtsie hätten gemußt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gemußtwir würden gemußt
du würdest gemußtihr würdet gemußt
er/sie/es würde gemußtsie würden gemußt
Imperativ-
Partizip I (Präsens)müßend
Partizip II (Perfekt)gemußt