about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

nennen*

  1. vt

    1. называть (кого-л, что-л), давать имя (кому-л, чему-л)

    2. называть, считать

    3. называть (цену), приводить (пример)

    4. называть, перечислять

    5. спорт подавать заявку на соревнования

  2. sich nennen называть себя

Примеры из текстов

Ich würde werden, was sie alle von mir schon so lange erwarteten: ein Mann, reif, nicht mehr subjektiv, sondern objektiv und bereit, in der Herren-Union einen deftigen Skat zu dreschen.
Наконец-то я стану таким, каким все они издавна хотят меня видеть: зрелым мужем, излечившимся от субъективизма, человеком объективным, всегда готовым засесть за серьезную партию в скат в Благородном собрании.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
»Hey, Mann, was hast du mit meiner Frau angestellt?«
- Эй, дядя, что ты сделал с моей женой?
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Allein die Tatsache, daß ihr Mann Zahnarzt ist, soll vermitteln, daß auch sie kompetent ist.
Сам факт того, что ее муж — зубной врач, должен почему-то подтвердить ее компетентность в стоматологии.
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
„Halt's Maul, wenn dir dein Leben lieb ist!“ krächzte ihm ein schnaufender Mann mit heiserer Raucherstimme ins Ohr.
- Молчи, если хочешь жить! - сказал ему на ухо хрипло дышащий махоркой, сопящий человек.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Ich entschloß mich einmal, einem Mann, an dessen Leistungsfähigkeit objektiv viel gelegen war, ein solches Ausnahmsrecht zuzugestehen, denn er stand unter einem Diensteid, der ihm verbot, von bestimmten Dingen einem anderen Mitteilung zu machen.
Однажды я решился предоставить человеку, трудоспособность которого была объективно очень важна, такое право на исключение, потому что он находился под служебной присягой, запрещающей ему сообщать другому определенные вещи.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Ist ein Mann besonders stolz auf seinen Scharfsinn, richtet es die Kurtisane so ein, daß er im vollen Glanz seines Geistes vor ihr steht.
Если мужчина кичится своей проницательностью, куртизанка подстроит так, что он явится перед нею во всем блеске ума.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Oder wenn man durch einen Hohlweg zog, hörten die Flügelmänner plötzlich Steine rollen, und wenn sie aufblickten, sahen sie oben am Rande der Schlucht einen barfüßigen Mann davonlaufen.
Или же, проходя вдоль рытвины, шедшие на флангах слышали вдруг грохот катящихся камней; поднимая глаза, они видели выскакивающего изо рва босоногого человека.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Karthager kaperten diese Fahrzeuge und nahmen fünfhundert Mann gefangen. Aber drei Tage später ging eine Flotte, die von Bysazene mit Lebensmitteln nach Karthago kam, bei einem Sturme unter.
Карфагеняне погнались за судами и захватили пятьсот человек; но три дня спустя корабли, шедшие из Бизацены с грузом съестных припасов для Карфагена, потонули во время бури.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Stasj schaute ihn aufmerksam an. "Ja, junger Mann.
Стась внимательно посмотрел на него: – Да, парень.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Da war Vishwamitra ein anderer Mann, der Oberbefehlshaber der Reiterei und nächst ihr selbst der glühendste Parteigänger und Werber für den baldigen Krieg und Sieg.
Иное дело – Вишвамитра, главнокомандующий конницы и, как она сама, ярый сторонник и поборник скорой войны и победы.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Und es war auch typisch, dass ein Mann einfach verschwand, wenn auch nicht unbedingt auf so melodramatische Art.
Она раз за разом убеждалась в этом, глядя на своих мужей в подобных обстоятельствах.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Die beiden Frauen sahen den Mann an, der am Fenster saß und in den Hof blickte, er zeigte mit der Hand auf einen Stuhl und sagte: "Nehmen Sie Platz, bitte."
Женщины посмотрели вопросительно на старика, который сидел у окна, тот указал Файнхальсу рукою на стул и сказал: – Присядьте, прошу вас!
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Aber was sollte Karthago mit nichts als seiner Garde beginnen, die höchstens sechstausend Mann stark war?
Но что можно было предпринять с одним Священным легионом, в котором числилось не более шести тысяч человек?
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
„Für Elli gehe ich durchs Feuer", versicherte der eiserne Mann.
- Я для Элли пойду на любые опасности. - Сказал железный Дровосек.
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Aber da wurden die Damen aus ihrem Bekanntenkreis rege und begannen, für Anja einen guten Mann zu suchen.
Но вот знакомые дамы засуетились и стали искать для Ани хорошего человека.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Bu-Mann
бука
Bu-Mann
страшный человек
Gleichberechtigung von Mann und Frau
равноправие мужчины и женщины
Lebensgemeinschaft von Mann und Frau
гражданский брак
Lebensgemeinschaft von Mann und Frau
незарегистрированный брак
Leistung je Mann und Schicht
выработка на одну человеко-смену
ein brünetter Mann
брюнет
schöner Mann
красавец
kräftiger junger Mann
молодец
alter Mann
старик
junger Mann
жених
U-Boot-Mann
подводник
älterer Mann
пожилой мужчина
ihr Mann
ее муж
junger Mann
молодой человек

Формы слова

mannen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich mannewir mannen
du mannstihr mannt
er/sie/es manntsie mannen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich manntewir mannten
du manntestihr manntet
er/sie/es manntesie mannten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gemanntwir haben gemannt
du hast gemanntihr habt gemannt
er/sie/es hat gemanntsie haben gemannt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gemanntwir hatten gemannt
du hattest gemanntihr hattet gemannt
er/sie/es hatte gemanntsie hatten gemannt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde mannenwir werden mannen
du wirst mannenihr werdet mannen
er/sie/es wird mannensie werden mannen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gemanntwir werden gemannt
du wirst gemanntihr werdet gemannt
er/sie/es wird gemanntsie werden gemannt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich mannewir mannen
du mannestihr mannet
er/sie/es mannesie mannen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gemanntwir haben gemannt
du habest gemanntihr habet gemannt
er/sie/es habe gemanntsie haben gemannt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde mannenwir werden mannen
du werdest mannenihr werdet mannen
er/sie/es werde mannensie werden mannen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gemanntwir werden gemannt
du werdest gemanntihr werdet gemannt
er/sie/es werde gemanntsie werden gemannt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich manntewir mannten
du manntestihr manntet
er/sie/es manntesie mannten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde mannenwir würden mannen
du würdest mannenihr würdet mannen
er/sie/es würde mannensie würden mannen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gemanntwir hätten gemannt
du hättest gemanntihr hättet gemannt
er/sie/es hätte gemanntsie hätten gemannt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gemanntwir würden gemannt
du würdest gemanntihr würdet gemannt
er/sie/es würde gemanntsie würden gemannt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gemanntwir werden gemannt
du wirst gemanntihr werdet gemannt
er/sie/es wird gemanntsie werden gemannt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gemanntwir wurden gemannt
du wurdest gemanntihr wurdet gemannt
er/sie/es wurde gemanntsie wurden gemannt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gemanntwir sind gemannt
du bist gemanntihr seid gemannt
er/sie/es ist gemanntsie sind gemannt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gemanntwir waren gemannt
du warst gemanntihr wart gemannt
er/sie/es war gemanntsie waren gemannt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gemanntwir werden gemannt
du wirst gemanntihr werdet gemannt
er/sie/es wird gemanntsie werden gemannt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gemanntwir werden gemannt
du wirst gemanntihr werdet gemannt
er/sie/es wird gemanntsie werden gemannt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gemanntwir werden gemannt
du werdest gemanntihr werdet gemannt
er/sie/es werde gemanntsie werden gemannt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gemanntwir seien gemannt
du seist gemanntihr seiet gemannt
er/sie/es sei gemanntsie seien gemannt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gemanntwir werden gemannt
du werdest gemanntihr werdet gemannt
er/sie/es werde gemanntsie werden gemannt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gemanntwir werden gemannt
du werdest gemanntihr werdet gemannt
er/sie/es werde gemanntsie werden gemannt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gemanntwir würden gemannt
du würdest gemanntihr würdet gemannt
er/sie/es würde gemanntsie würden gemannt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gemanntwir wären gemannt
du wärst gemanntihr wärt gemannt
er/sie/es wäre gemanntsie wären gemannt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gemanntwir würden gemannt
du würdest gemanntihr würdet gemannt
er/sie/es würde gemanntsie würden gemannt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gemanntwir würden gemannt
du würdest gemanntihr würdet gemannt
er/sie/es würde gemanntsie würden gemannt
Imperativmann, manne
Partizip I (Präsens)mannend
Partizip II (Perfekt)gemannt