about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

proben

vt театр репетировать

Примеры из текстов

»Und bringst mich um sieben zur Liedertafel, wir proben heute abend.«
— А потом отвезешь меня на репетицию! — Она поет в хоре «Маннхаймер-лидертафель».
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Lieutenant Chen, vergessen Sie im Moment die Proben für die Pathologin, und kommen Sie zum Maschinenraum zurück.
Лейтенант Чен, прошу вас на время забыть о пробах для патофизиолога Мерчисон. Срочно возвращайтесь в энергетический отсек.
White, James / Vorsicht - ansteckend !Уайт, Джеймс / Инфекция
Инфекция
Уайт, Джеймс
Vorsicht - ansteckend !
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Manchmal entnehme ich dem Zeitgeist Proben, kaufe mir die repräsentative Platte oder das repräsentative Buch, gehe in ›Rambo II‹ oder sehe mir eine Wahldiskussion zwischen Kohl, Rau, Strauß und Bangemann an.
Я иногда беру пробы духа времени — покупаю какую-нибудь репрезентативную пластинку или книгу, смотрю «Рембо-2» или слушаю какую-нибудь предвыборную дискуссию.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Die Anforderungen stiegen für Maria von Jahr zu Jahr: Proben, Auftritte und die jährlichen Prüfungen, für deren Vorbereitung die Kräfte der ganzen Familie aufgeboten wurden.
Нагрузка у Марии с каждым годом возрастала, были репетиции, концерты, ежегодные экзамены, к которым готовились с напряжением всех семейных сил.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Ich habe mir jeden Winkel in jedem Silo vorgenommen. Ich habe Proben aus sechs Meter Tiefe nehmen lassen. Wozu soll das gut sein?
Старался залезть в каждый угол, зарывался футов на двадцать в глубину, а что толку?
Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджер
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Die Frau unterbrach sich, holte tief Atem, machte noch eine Pause, als probte sie im Geist, was sie sagen wollte.
Она помолчала, затем набрала полную грудь воздуха, однако продолжать не спешила, словно репетируя в уме то, что ей предстоит сказать.
Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный город
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Noch nie wurde die Rechtschaffenheit der Musiker, ihre "Echtheit" gleich gefährlich auf die Probe gestellt.
Еще никогда честность музыкантов, их "подлинность", не подвергалась равному по опасности испытанию.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Hanno widersprach nicht. Somit verstand er kein Libysch, und Spendius wiederholte, um die Probe fortzusetzen, den nämlichen Satz in den andern barbarischen Sprachen.
Ганнон не возмутился – значит, он не понимал по-ливийски. Продолжая свой опыт, Спендий повторил ту же фразу на других наречиях варваров.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
- Nehmen Sie doch nur einmal Ihren Schatten auf Probe wieder an."
Хотите на время получить обратно свою тень?
Chamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichteШамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера Шлемиля
Удивительная история Петера Шлемиля
Шамиссо, Адельберт
Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Chamisso, Adelbert
© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
Aber trotzdem, obwohl ihn mittlerweile von allen Seiten her die "Amor-und-Psyche"-schwere Luft umwallte, trat er an den alten Eichentisch, um eine Probe vorzunehmen.
Но несмотря на это, хотя его со всех сторон окатывал пряный запах «Амура и Психеи», он подошел к старому дубовому столу, чтобы взять пробу.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Sie erinnerte sich, daß Kassandra ihr mitgeteilt hatte, daß das Volk der Bienen überall in der Insektenwelt in großem Ansehen stehe. Nun wollte sie einmal eine Probe machen, ob es ihr gelänge, sich in Respekt zu setzen.
Она вспомнила слова Кассандры, что пчелиный род пользуется в мире насекомых большим почетом, и решила поддержать собственное достоинство.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Um seine Ergebenheit zu bezeugen, bot der Verwalter dem Suffeten auf einem Bernsteinlöffel etwas Malobathron als Probe dar. Dann durchstieß er mit einer Ahle drei indische Bezoarsteine.
Чтобы выказать свое усердие, хранитель благовоний поднес суффету отведать в ложке из янтаря немного маловатра; потом он проткнул шилом три индийских сосуда.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er hätte mir wahrscheinlich gerne alles versprochen, aber er mußte wohl fürchten, daß ich ihn nur auf die Probe stelle.
Он, наверно, был бы рад пообещать мне все, но, вероятно, боялся, что я только проверяю его.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Auch die heutige Vorlesung sollte keine Aufnahme in eine Einführung finden, aber sie kann Ihnen eine Probe einer analytischen Detailarbeit geben, und ich kann zweierlei zu ihrer Empfehlung sagen.
Сегодняшняя лекция тоже могла бы не войти во введение, но она даст вам пример подробной аналитической работы, и я рекомендую ее в двух отношениях.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Die Physiker werden in unterschiedlicher Höhe Luftproben machen und den atmosphärischen Druck bestimmen. Die Mathematiker werden die Schwerkraft berechnen.
Физики возьмут пробы воздуха на разных высотах, определят величину атмосферного давления, математики вычислят силу тяжести.
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau

Добавить в мой словарь

proben
Глаголрепетировать

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Auswahl der Proben
выемка проб
Auswahl von Proben
отбор проб
Proben entnehmen
отбирать пробы
Proben entnehmen
отбирать образцы
Angestellte auf Probe
принятый на работу с испытательным сроком
Angestellte auf Probe
служащий
Angestellte auf Probe
служащий на испытательном сроке
Bennhold-Probe
проба Беннхольда
Benedict-Probe
проба Бенедикта
biologische Probe
биологическая проба
Colicit-Probe
проба на коли-бактерии
Ferrozyankalium-Probe
проба с ферроцианидом калия
Kauf auf Probe
покупка на пробу
Kauf auf Probe
покупка при условии одобрения товара покупателем в течение определенного срока
Kauf nach Probe
покупка на пробу

Формы слова

proben

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich probewir proben
du probstihr probt
er/sie/es probtsie proben
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich probtewir probten
du probtestihr probtet
er/sie/es probtesie probten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geprobtwir haben geprobt
du hast geprobtihr habt geprobt
er/sie/es hat geprobtsie haben geprobt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geprobtwir hatten geprobt
du hattest geprobtihr hattet geprobt
er/sie/es hatte geprobtsie hatten geprobt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde probenwir werden proben
du wirst probenihr werdet proben
er/sie/es wird probensie werden proben
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geprobtwir werden geprobt
du wirst geprobtihr werdet geprobt
er/sie/es wird geprobtsie werden geprobt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich probewir proben
du probestihr probet
er/sie/es probesie proben
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geprobtwir haben geprobt
du habest geprobtihr habet geprobt
er/sie/es habe geprobtsie haben geprobt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde probenwir werden proben
du werdest probenihr werdet proben
er/sie/es werde probensie werden proben
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geprobtwir werden geprobt
du werdest geprobtihr werdet geprobt
er/sie/es werde geprobtsie werden geprobt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich probtewir probten
du probtestihr probtet
er/sie/es probtesie probten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde probenwir würden proben
du würdest probenihr würdet proben
er/sie/es würde probensie würden proben
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geprobtwir hätten geprobt
du hättest geprobtihr hättet geprobt
er/sie/es hätte geprobtsie hätten geprobt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geprobtwir würden geprobt
du würdest geprobtihr würdet geprobt
er/sie/es würde geprobtsie würden geprobt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geprobtwir werden geprobt
du wirst geprobtihr werdet geprobt
er/sie/es wird geprobtsie werden geprobt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geprobtwir wurden geprobt
du wurdest geprobtihr wurdet geprobt
er/sie/es wurde geprobtsie wurden geprobt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geprobtwir sind geprobt
du bist geprobtihr seid geprobt
er/sie/es ist geprobtsie sind geprobt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geprobtwir waren geprobt
du warst geprobtihr wart geprobt
er/sie/es war geprobtsie waren geprobt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geprobtwir werden geprobt
du wirst geprobtihr werdet geprobt
er/sie/es wird geprobtsie werden geprobt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geprobtwir werden geprobt
du wirst geprobtihr werdet geprobt
er/sie/es wird geprobtsie werden geprobt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geprobtwir werden geprobt
du werdest geprobtihr werdet geprobt
er/sie/es werde geprobtsie werden geprobt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geprobtwir seien geprobt
du seist geprobtihr seiet geprobt
er/sie/es sei geprobtsie seien geprobt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geprobtwir werden geprobt
du werdest geprobtihr werdet geprobt
er/sie/es werde geprobtsie werden geprobt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geprobtwir werden geprobt
du werdest geprobtihr werdet geprobt
er/sie/es werde geprobtsie werden geprobt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geprobtwir würden geprobt
du würdest geprobtihr würdet geprobt
er/sie/es würde geprobtsie würden geprobt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geprobtwir wären geprobt
du wärst geprobtihr wärt geprobt
er/sie/es wäre geprobtsie wären geprobt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geprobtwir würden geprobt
du würdest geprobtihr würdet geprobt
er/sie/es würde geprobtsie würden geprobt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geprobtwir würden geprobt
du würdest geprobtihr würdet geprobt
er/sie/es würde geprobtsie würden geprobt
Imperativprob, probe
Partizip I (Präsens)probend
Partizip II (Perfekt)geprobt