Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
kommen*
vi (s)
идти, попадать; добираться (куда-л)
приходить; приезжать, прибывать
подходить, приближаться
приходить, являться
приходить, посещать
приходить, поступать (о почте и т. п.)
казаться, представляться (каким-л)
(j-m) разг вести себя (как-л по отношению к кому-л)
разг (mit D) подходить, обращаться (к кому-л с чем-л)
появляться, всходить (о семенах и т. п.)
появляться, возникать (о мысли и т. п.)
поступать, попадать (куда-л)
идти, находить место
попадать (в опасность и т. п.)
(über j-n) охватывать (кого-л), овладевать (кем-л – о настроении, чувстве)
доходить (до чего-л)
надвигаться, наступать (о грозе, ночи и т. п.)
(zu D) достигать (чего-л)
происходить, случаться
лишиться (чего-л), потерять (что-л)
идти, следовать (по очереди)
разг употр с глаголом движения в part II для обозначения приближения:
доставаться по наследству
(auf A) додуматься (до чего-л)
(auf A) разг обходиться, влетать (в какую-л сумму)
(hinter A) узнать (что-л); разгадать (что-л)
употр с inf + zu в начинательном значении часто не переводится; оказаться
фам кончить, испытать оргазм
Примеры из текстов
Wenn ich versuchen wollte, ihm in die Quere zu kommen, würde ich mir bei ihr die Chancen für später verderben.Если бы я попытался стать ему на пути, я потерял бы все шансы на будущее.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Sie und Jarvellis waren vom gleichen Schlag - clever, stark und jemand, dem man lieber nicht in die Quere kam.Она чем‑то напоминала Джарвеллис – обе принадлежали к типу умных, сильных женщин, которым лучше не противоречить.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Daß er nicht begreift, warum ich ihm plötzlich in die Quere komme, und deshalb besorgt ist.Не понимает, отчего я стал ему мешать, и поэтому очень встревожен.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!