без примеровНайдено в 1 словаре
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
rannte
prät от rennen
Примеры из текстов
Lydia rannte weg, und ich ging rein und stieg die Treppe hoch.Лидия сбежала вниз, а я поднялся по лестнице.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Tessie griff sich ihre Schuhe und den Slip und rannte damit ins Badezimmer.Тесси подхватила туфли и трусики и сбежала в ванную.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Da die Agenten nicht antworteten, rannte er hinaus in die Diele.Когда агенты не отозвались, бросился в прихожую сам.Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
Der Agent rannte im Sturmschritt zurück zur Kutsche.Филёр сломя голову бросился назад к пролётке.Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
Aber nein, sie rannte unentwegt herum und kriegte doch nichts zustande.А она все суетится и не поспевает.Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавлиРанние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978Fruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Fandorin drehte sich um und rannte wieder in den Garten, ohne auf den Weg zu achten; Zweige peitschten ihm das Gesicht.Развернувшись, Фандорин бросился назад, в сад. Нёсся, не разбирая дороги, по лицу хлестали ветки.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Er rannte ins Nebenzimmer und entdeckte, daß O-Yumi verschwunden war.Бросился в соседнюю комнату и увидел, что О-Юми-сан исчезла.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Cormac erreichte das Boot unmittelbar hinter den anderen und blickte zurück, als Gant gerade durch die Tür sprang, sich abrollte, aufrichtete und auf den Schiffsgolem feuerte, der ihm auf den Fersen folgte. Dann rannte er auf das Landungsboot zu.Кормак догнал остальных и обернулся как раз в тот момент, когда Брежой влетел в проем, перевернулся, встал на ноги и выстрелил в преследовавших его по пятам големов, затем побежал к шлюпке.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
»Bleib hier, ich hole den Wagen«, rief Köster und rannte los.– Побудь здесь, я пригоню машину, – бросил Кестер и побежал.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Ich rannte im fiebrigen Halbschlaf noch mal und noch mal vor dem hechelnden Schäferhund und Energie und Ausdauer davon.Я вновь и вновь убегал от грозно пыхтящей за спиной овчарки и ее хозяев, Силы и Терпения.Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Er rannte fort, bittre Tränen vergoß die tief verletzte Clara: "Ach er hat mich niemals geliebt, denn er versteht mich nicht", schluchzte sie laut.Он убежал; глубоко оскорбленная Клара залилась горькими слезами. «Ах, он никогда, никогда не любил меня, он не понимает меня!» — громко восклицала она, рыдая.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der SandmannГофман, Эрнст Теодор А. / Песочный человекПесочный человекГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991Der SandmannHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Patmos Verlag GmbH & Co. KG
Muumina rannte den Abhang hinab und wiederholte nur immer: Mama, Mama!Она бежала вниз по склону и все почему-то повторяла: «Мама, мамочка!..»Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Er sah Fandorin nach (der ging zum Kurierzug), kratzte sich den Kopf und rannte hinterher.Посмотрел вслед Фандорину (тот шёл по направлению к курьерскому), почесал затылок и кинулся догонять.Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
Er rannte wütend weg und denunzierte mich bei der Staatspolizei. Gab Wort für Wort zu Protokoll, was ich über die Partei geschimpft hatte.Он убежал в бешенстве, заявил на меня в государственную полицию и дал им запротоколировать все мои слова—слово в слово, которыми я ругал их партию.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Sie stieg aus, rannte nach oben in ihre Wohnung und knallte die Tür hinter sich zu.Она вышла из машины, взбежала по лестнице к себе и хлопнула дверью.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Добавить в мой словарь
rannte
prät от rennen
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
rennen - mit - gegen
биться
davon rennen
бежать
über den Haufen rennen
сбивать с ног
Renn-
беговой
Renn-
гоночный
Renn-
скаковой
abrennen
набегаться
abrennen
обегать
abrennen
сбить
abrennen
столкнуть
abrennen
убежать
abrennen
умчаться
abtrennen
выделять
Abtrennen
отделение
abtrennen
отделять
Формы слова
rennen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich renne | wir rennen |
du rennst | ihr rennt |
er/sie/es rennt | sie rennen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich rannte | wir rannten |
du ranntest | ihr ranntet |
er/sie/es rannte | sie rannten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich bin gerannt | wir sind gerannt |
du bist gerannt | ihr seid gerannt |
er/sie/es ist gerannt | sie sind gerannt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich war gerannt | wir waren gerannt |
du warst gerannt | ihr wart gerannt |
er/sie/es war gerannt | sie waren gerannt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde rennen | wir werden rennen |
du wirst rennen | ihr werdet rennen |
er/sie/es wird rennen | sie werden rennen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gerannt | wir werden gerannt |
du wirst gerannt | ihr werdet gerannt |
er/sie/es wird gerannt | sie werden gerannt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich renne | wir rennen |
du rennest | ihr rennet |
er/sie/es renne | sie rennen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich sei gerannt | wir seien gerannt |
du seist gerannt | ihr seiet gerannt |
er/sie/es sei gerannt | sie seien gerannt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde rennen | wir werden rennen |
du werdest rennen | ihr werdet rennen |
er/sie/es werde rennen | sie werden rennen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gerannt | wir werden gerannt |
du werdest gerannt | ihr werdet gerannt |
er/sie/es werde gerannt | sie werden gerannt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich rennte | wir rennten |
du renntest | ihr renntet |
er/sie/es rennte | sie rennten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde rennen | wir würden rennen |
du würdest rennen | ihr würdet rennen |
er/sie/es würde rennen | sie würden rennen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich wäre gerannt | wir wären gerannt |
du wärst gerannt | ihr wärt gerannt |
er/sie/es wäre gerannt | sie wären gerannt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gerannt | wir würden gerannt |
du würdest gerannt | ihr würdet gerannt |
er/sie/es würde gerannt | sie würden gerannt |
Imperativ | renn, renne |
Partizip I (Präsens) | rennend |
Partizip II (Perfekt) | gerannt |