about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

regen

шевелить

Universal (De-Ru)

Regen

m <-s, ->

  1. дождь

  2. россыпь (напр цветов)

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Als sei seine Seele schwarze Erde, unter der sich die Keime schon regen, ohne daß man noch weiß, wie sie herausbrechen werden.
Словно душа его - черная земля, под которой уже шевелятся ростки, а еще неизвестно, как они пробьются.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Eingesargte Hoffnungen regen sich, stehen auf und werden enttäuscht.
Давно погребенные надежды оживают, крепнут и вновь рассыпаются в прах.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Die Stadt Tirianth, von Lergassi-kan herablassend als Kloake tituliert, erfreute sich eines beneidenswert regen Luftverkehrs.
Похоже, город Тириант, пренебрежительно названный Лергасси-каном “клоакой”, отличался завидным воздушным сообщением.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Nathanael wollte zornig auffahren, doch schnell besann er sich und erwiderte: "Sage du mir Siegmund, wie deinem, sonst alles Schöne klar auffassenden Blick, deinem regen Sinn, Olimpias himmlischer Liebreiz entgehen konnte?
Натанаэль едва не разгневался, но тотчас же одумался и ответил: — Скажи мне, Зигмунд, как от твоей впечатлительной души, от твоих ясновидящих глаз, всегда отверстых для всего прекрасного, могли ускользнуть неземные прелести Олимпии?
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der SandmannГофман, Эрнст Теодор А. / Песочный человек
Песочный человек
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Der Sandmann
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Patmos Verlag GmbH & Co. KG
Sechs Jahre nach seiner Abkehr vom Schach und der Hinwendung zur russischen Politik nimmt der ehemalige Weltmeister am Sport regen Anteil.
Спустя шесть лет после завершения своей шахматной карьеры и обращения к политике бывший чемпион мира проявляет живой интерес к спорту.
© ИноСМИ.ru 2000-2009
http://inosmi.ru 08.06.2011
© Frankfurter Allgemeine Zeitung GmbH 2011
http://inosmi.ru 08.06.2011
" "Aber meine besten, wertesten Herren!" sagte der Student Anseimus, "spüren Sie es denn nicht, daß Sie alle samt und sonders in gläsernen Flaschen sitzen und sich nicht regen und bewegen, viel weniger umherspazieren können?
— Но, любезнейшие господа, — сказал студент Ансельм, — разве вы не замечаете, что вы все вместе и каждый в частности сидите в стеклянных банках и не можете шевелиться и двигаться, а тем менее гулять?
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfГофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшок
Золотой горшок
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Детская литература", 1981г.
Der goldne Topf
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen
üble Gerüche regen mich gewöhnlich nicht sehr auf -Geruch ist Geruch -, aber in der Wohnung von Mrs K. stank es.
Дурные запахи обычно не очень меня беспокоят – запах есть запах, – но ее квартира просто воняла.
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Eine Tagung zu aktuellen Herausforderungen des Bildungswesens in Europa, Deutschland und Russland soll nicht nur einen regen Austausch über allgemeine Bildungsfragen befördern, sondern auch die Frage des Fremdsprachenlernens in Europa thematisieren.
Заседание по актуальным проблемам образования в Европе, Германии и России должно не только способствовать живому обмену опытом по общим вопросам образования, но и затрагивать тему изучения иностранных языков в Европе.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Nach dieser ersten Feststellung wird unser psychiatrisches Interesse sich noch lebhafter regen wollen.
После этой первой констатации наш психиатрический интерес возрастает как будто еще больше.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Ja, kurz und gut, wir müssen uns regen!
Да, короче говоря, надо нам пошевеливаться!
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Er stand im Regen, der auf ihn niederstürzte wie ein himmlisches Maschinengewehrfeuer.
Он стоял под ливнем, низвергавшимся на него, словно пулеметный огонь с неба.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Isabelle geht dicht neben mir, ich höre ihre Schritte durch den Regen und spüre ihre Bewegungen und ihre Wärme, und es scheint die einzige Wärme zu sein, die in der Welt übriggeblieben ist.
Изабелла идет очень близко от меня, сквозь шелест дождя я слышу ее шаги, ощущаю ее движения и тепло ее тела, и мне чудится, будто это единственное тепло, которое еще осталось на свете.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
« Auch Fandorin trat ans Fenster und schaute zu, wie die Akazienblätter im Regen auf und ab wippten.
– Фандорин тоже подошёл к окну, посмотрел, как в саду под дождём покачиваются листья акаций.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Der Donner wird stärker, und plötzlich, wie ein Regen von Silbertalern, stürzt das Wasser auf das Pflaster.
Гром усиливается; вдруг, точно поток серебряных монет, дождь низвергается на мостовую.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Meine Hände sind voll einer unbekannten Zärtlichkeit, etwas weht und scheint sich an mich zu drängen, die Werkstatt verschwindet, der Regen ist wieder da, der Nebel und Isabelle und das Dunkel.
У меня руки полны небывалой нежности. На меня точно веет чьей-то близостью, кто-то тянется ко мне, мастерская исчезает, я снова вижу дождь, туман, Изабеллу и ночной мрак.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956

Добавить в мой словарь

regen
шевелить

Переводы пользователей

Существительное

  1. 1.

    дождь

    Перевод добавил Алексей Иванов
    0

Словосочетания

sich regen
двигаться
sich regen
заговорить
sich regen
пробудиться
sich regen
проснуться
sich regen
расшевелиться
sich regen
шевелиться
sich regen
шелохнуться
sich regen
пробуждаться
saure Regen
кислотные дожди
Regen-
дождевой
Regen-
дождливый
im Regen stehen
стоять под дождем
strömender Regen
проливной дождь
Trotz dem Regen/Schnee
несмотря на дождь/снег
rege Nachfrage
оживленный спрос

Формы слова

rege

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativregerregereger
Genitivregenregenregen
Dativregemregenregen
Akkusativregenregenregen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativregeregerege
Genitivregerregenregen
Dativregerregenregen
Akkusativregeregerege
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativregesregereges
Genitivregenregenregen
Dativregemregenregen
Akkusativregesregereges
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativregeregenregen
Genitivregerregenregen
Dativregenregenregen
Akkusativregeregenregen
Komparativreger
Superlativregst, regste

regen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich regewir regen
du regstihr regt
er/sie/es regtsie regen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich regtewir regten
du regtestihr regtet
er/sie/es regtesie regten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geregtwir haben geregt
du hast geregtihr habt geregt
er/sie/es hat geregtsie haben geregt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geregtwir hatten geregt
du hattest geregtihr hattet geregt
er/sie/es hatte geregtsie hatten geregt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde regenwir werden regen
du wirst regenihr werdet regen
er/sie/es wird regensie werden regen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geregtwir werden geregt
du wirst geregtihr werdet geregt
er/sie/es wird geregtsie werden geregt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich regewir regen
du regestihr reget
er/sie/es regesie regen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geregtwir haben geregt
du habest geregtihr habet geregt
er/sie/es habe geregtsie haben geregt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde regenwir werden regen
du werdest regenihr werdet regen
er/sie/es werde regensie werden regen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geregtwir werden geregt
du werdest geregtihr werdet geregt
er/sie/es werde geregtsie werden geregt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich regtewir regten
du regtestihr regtet
er/sie/es regtesie regten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde regenwir würden regen
du würdest regenihr würdet regen
er/sie/es würde regensie würden regen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geregtwir hätten geregt
du hättest geregtihr hättet geregt
er/sie/es hätte geregtsie hätten geregt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geregtwir würden geregt
du würdest geregtihr würdet geregt
er/sie/es würde geregtsie würden geregt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geregtwir werden geregt
du wirst geregtihr werdet geregt
er/sie/es wird geregtsie werden geregt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geregtwir wurden geregt
du wurdest geregtihr wurdet geregt
er/sie/es wurde geregtsie wurden geregt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geregtwir sind geregt
du bist geregtihr seid geregt
er/sie/es ist geregtsie sind geregt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geregtwir waren geregt
du warst geregtihr wart geregt
er/sie/es war geregtsie waren geregt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geregtwir werden geregt
du wirst geregtihr werdet geregt
er/sie/es wird geregtsie werden geregt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geregtwir werden geregt
du wirst geregtihr werdet geregt
er/sie/es wird geregtsie werden geregt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geregtwir werden geregt
du werdest geregtihr werdet geregt
er/sie/es werde geregtsie werden geregt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geregtwir seien geregt
du seist geregtihr seiet geregt
er/sie/es sei geregtsie seien geregt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geregtwir werden geregt
du werdest geregtihr werdet geregt
er/sie/es werde geregtsie werden geregt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geregtwir werden geregt
du werdest geregtihr werdet geregt
er/sie/es werde geregtsie werden geregt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geregtwir würden geregt
du würdest geregtihr würdet geregt
er/sie/es würde geregtsie würden geregt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geregtwir wären geregt
du wärst geregtihr wärt geregt
er/sie/es wäre geregtsie wären geregt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geregtwir würden geregt
du würdest geregtihr würdet geregt
er/sie/es würde geregtsie würden geregt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geregtwir würden geregt
du würdest geregtihr würdet geregt
er/sie/es würde geregtsie würden geregt
Imperativreg, rege
Partizip I (Präsens)regend
Partizip II (Perfekt)geregt