about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

retten

  1. vt спасать; избавлять, выручать; освобождать

  2. sich retten спасаться, избавляться, освобождаться

Примеры из текстов

Ich erinnere mich daran, daß der Streiter Gottes, Bodendiek, auch nach der Messe sein Frühstück ißt, und ich gehe rasch los, um noch etwas zu retten.
Ибо вспоминаю, что заступник Божий, Бодендик, тоже здесь завтракает после обедни, и поспешно ухожу, чтобы успеть перехватить хоть что-нибудь.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
»Helfen Sie mir, retten Sie mich?« Rybnikow trat in den Schatten des Waggons.
– Выручите, спасёте? – Рыбников отступил в тень вагона.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
So kann ein Mensch beim Versuch, ein untergehendes Kind zu retten, sein Leben riskieren oder sich Sorgen machen wegen Unannehmlichkeiten, die seinen Freund betreffen!
Пусть даже человек рискует собой, бросаясь спасать тонущего ребенка, или страдает из-за неприятностей, случившихся с его другом!
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Wenn ich ertrunken wäre oder Lion, als er mich retten wollte.
Если бы я утонул… или Лион, бросившийся меня спасать.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Man kann ihn noch retten."
Его еще можно спасти.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Vielleicht konnte ich die Gegend überfluten, und die Cowboys würden hoch zu Roß oder mit geländegängigen Jeeps ankommen und mich retten?
Может, у меня получится устроить наводнение, приедут ковбои на лошадях или в маленьких видавших виды пикапах и спасут меня.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Ich wollte mich durch Flucht retten, überquerte die Weltumspannenden Berge und flog tief in das Zauberland hinein.
Думая найти спасение в бегстве, я пересек Кругосветные горы и углубился в Волшебную страну.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Wo fand ich Wahres Licht, um meinen Freund zu retten?
Как мне найти Свет, чтобы спасти друга?
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Das ist nichts anderes als die „christlich" verbrämte Neuauflage der Losung der Hitlerfaschisten, sie müßten die Welt „vor dem Bolschewismus retten".
Это не что иное, как новое, под «христианским» прикрытием, издание лозунга гитлеровских фашистов о том, что они должны «спасти мир от большевизма».,
Maier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusМайер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализм
Фашизм и политический клерикализм
Майер, Гарри,Штир, П.
© 1961 Dietz Verlag Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1963
© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Faschismus und politischer Klerikalismus
Maier, Harry,Stier, Peter
© 1961 Dietz Verlag Berlin
"Halten Sie den Mund, ich versuche gerade, Sie zu retten ...", brummte Irina.
– Молчите, я пытаюсь вас спасти... – пробормотала Ирина.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Er sehnte sich nach einem Beweise, einer Kundgebung der Göttin, und in der Hoffnung, dies zu erringen, ersann er ein Unternehmen, das zugleich sein Vaterland und seinen Glauben retten sollte.
Он нуждался в доказательствах, в проявлении воли богов и, в надежде обрести их, придумал нечто, что должно было одновременно спасти и его родину, и его веру.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Da war nichts zu retten.
Выручать было некого.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Die beiden letzten Irotschka Poluschkinas suchten nach einer Möglichkeit, das Universum zu retten.
Две последние Ирочки Полушкины искали, как спасти Вселенную.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Sie verspürte ein süßes Beben und ärgerte sich sogleich: Laß den Weiberquatsch, das ist kein romantisches Abenteuer, du mußt Wassja retten.
Она ощутила внутри сладкое замирание и рассердилась на себя: не бабься, это тебе не романтическое приключение, нужно Васю спасать.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Stasj und ich konnten ihn nicht retten, nicht wirklich retten.
Не смогли мы со Стасем его спасти. По-настоящему спасти.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko

Добавить в мой словарь

retten1/2
Глаголспасать; избавлять; выручать; освобождатьПримеры

j-n / etw. vor j-m / etw. retten — кого-л /что-л, спасать от кого-л / чего-л
Bist du noch zu retten? — Ты в своём уме?

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

sich retten
избавиться
sich retten
спастись
sich retten
спасаться
herüberretten
спасти
herüberretten
спасать
Komprette
лепешка
Komprette
таблетка
Pierrette
коломбина
Pierrette
пьеретта

Формы слова

retten

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich rettewir retten
du rettestihr rettet
er/sie/es rettetsie retten
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich rettetewir retteten
du rettetestihr rettetet
er/sie/es rettetesie retteten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gerettetwir haben gerettet
du hast gerettetihr habt gerettet
er/sie/es hat gerettetsie haben gerettet
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gerettetwir hatten gerettet
du hattest gerettetihr hattet gerettet
er/sie/es hatte gerettetsie hatten gerettet
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde rettenwir werden retten
du wirst rettenihr werdet retten
er/sie/es wird rettensie werden retten
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gerettetwir werden gerettet
du wirst gerettetihr werdet gerettet
er/sie/es wird gerettetsie werden gerettet
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich rettewir retten
du rettestihr rettet
er/sie/es rettesie retten
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gerettetwir haben gerettet
du habest gerettetihr habet gerettet
er/sie/es habe gerettetsie haben gerettet
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde rettenwir werden retten
du werdest rettenihr werdet retten
er/sie/es werde rettensie werden retten
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gerettetwir werden gerettet
du werdest gerettetihr werdet gerettet
er/sie/es werde gerettetsie werden gerettet
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich rettetewir retteten
du rettetestihr rettetet
er/sie/es rettetesie retteten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde rettenwir würden retten
du würdest rettenihr würdet retten
er/sie/es würde rettensie würden retten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gerettetwir hätten gerettet
du hättest gerettetihr hättet gerettet
er/sie/es hätte gerettetsie hätten gerettet
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gerettetwir würden gerettet
du würdest gerettetihr würdet gerettet
er/sie/es würde gerettetsie würden gerettet
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gerettetwir werden gerettet
du wirst gerettetihr werdet gerettet
er/sie/es wird gerettetsie werden gerettet
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gerettetwir wurden gerettet
du wurdest gerettetihr wurdet gerettet
er/sie/es wurde gerettetsie wurden gerettet
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gerettetwir sind gerettet
du bist gerettetihr seid gerettet
er/sie/es ist gerettetsie sind gerettet
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gerettetwir waren gerettet
du warst gerettetihr wart gerettet
er/sie/es war gerettetsie waren gerettet
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gerettetwir werden gerettet
du wirst gerettetihr werdet gerettet
er/sie/es wird gerettetsie werden gerettet
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gerettetwir werden gerettet
du wirst gerettetihr werdet gerettet
er/sie/es wird gerettetsie werden gerettet
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gerettetwir werden gerettet
du werdest gerettetihr werdet gerettet
er/sie/es werde gerettetsie werden gerettet
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gerettetwir seien gerettet
du seist gerettetihr seiet gerettet
er/sie/es sei gerettetsie seien gerettet
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gerettetwir werden gerettet
du werdest gerettetihr werdet gerettet
er/sie/es werde gerettetsie werden gerettet
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gerettetwir werden gerettet
du werdest gerettetihr werdet gerettet
er/sie/es werde gerettetsie werden gerettet
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gerettetwir würden gerettet
du würdest gerettetihr würdet gerettet
er/sie/es würde gerettetsie würden gerettet
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gerettetwir wären gerettet
du wärst gerettetihr wärt gerettet
er/sie/es wäre gerettetsie wären gerettet
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gerettetwir würden gerettet
du würdest gerettetihr würdet gerettet
er/sie/es würde gerettetsie würden gerettet
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gerettetwir würden gerettet
du würdest gerettetihr würdet gerettet
er/sie/es würde gerettetsie würden gerettet
Imperativrette
Partizip I (Präsens)rettend
Partizip II (Perfekt)gerettet