about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 4 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

scheiden*

  1. vt

    1. разводить (супругов)

    2. обыкн высок разделять; разграничивать

    3. высок различать (понятия и т. п.)

  2. vi (s) высок

    1. уходить, удаляться

    2. расставаться

  3. sich scheiden

      • sich scheiden lassen* — разводиться (о супругах)
      • Er lässt sich von seiner Frau scheiden. — Он разводится со своей женой.
    1. высок расходиться, уходить

Chemistry (De-Ru)

scheiden

отделять, разделять; сепарировать; сортировать; очищать; осветлять; дефековать

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Sie sieht sich im Gegenteil gemahnt, alles was Illusion, Ergebnis solcher Affektforderung ist, sorgfältig vom Wissen zu scheiden.
Напротив, она видит себя призванной тщательно отделять от знания все, что является иллюзией, результатом такого аффективного требования.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Daraus läßt sich auch abnehmen, daß die Verkappung, zu der Sie mich einladen, ungleich belustigender für Sie als für mich ausfallen müßte; halten Sie mich also für entschuldigt, und da es einmal nicht anders ist - laßt uns scheiden!" —
Отсюда явствует, что прогулка в шапке-невидимке, на которую вы меня приглашаете, будет не в равной мере увеселительной для вас и для меня. Посему прошу меня извинить, и, раз мы ни к чему не пришли, - расстанемся!
Chamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichteШамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера Шлемиля
Удивительная история Петера Шлемиля
Шамиссо, Адельберт
Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Chamisso, Adelbert
© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
Aber die Pässe der beiden Liebenden brachten uns kein Glück: Ruth ließ sich ein halbes Jahr später von mir scheiden.
Правда, паспорта людей, которые так любили друг друга, не принесли нам счастья: через полгода Рут развелась со мной.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Und meine Eltern wollten sich scheiden lassen, Vater wollte eine zweite Frau nehmen, Mutter war dagegen.
А мои родители собирались разводиться, папа хотел завести вторую жену, а мама была против.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Du mußt dich scheiden lassen – dann lassen sie dich in Ruhe!»
Ты должна потребовать развода, тогда они оставят тебя в покое.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Es wurde das Gerücht ausgestreut, Blorna wolle sich scheiden lassen, ein Gerücht, an dem nichts, aber auch gar nichts wahr war, das aber dennoch zwischen den Eheleuten ein gewisses Mißtrauen säte.
Был распущен слух, будто Блорна намерен развестись с женой, слух, который ничего, ну совершенно ничего общего с истиной не имел, но тем не менее он посеял между супругами известное недоверие.
Böll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina BlumБелль, Генрих / Потерянная честь Катарины Блюм
Потерянная честь Катарины Блюм
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
Die verlorene Ehre der Katharina Blum
Böll, Heinrich
© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Die beiden Scheiden schlugen gegen meine Beine, eine schwere, mit dem Schwert des Tuak, und eine ganz leichte, die Scheide für das Wahre Schwert.
Ножны хлопали меня по ногам – одни тяжелые, с мечом Туака, другие совсем-совсем легкие – это были ножны Настоящего меча.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Er zog seine Schwerter aus den Scheiden.
Он вырвал мечи из ножен.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Ich bin vor zwei Wochen geschieden worden.
Ведь две недели назад я развелась.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Dort gab es eine Reihe kleiner Blockhäuser von altertümlicher Bauart, aus Palmenholz mit steinernen Ecken. Sie waren voneinander geschieden, um die Einzelverbände getrennt aufzunehmen.
Двор состоял из целого ряда маленьких комнат, построенных по архаическому способу из пальмовых стволов и обособленных одна от другой, чтобы в них могли собираться отдельно различные общества.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Wenn Marie mich so sah und es dann über sich brachte, ihm die Wachsflecken aus seiner Malteserritteruniform rauszubügeln - dann war sie tot, und wir waren geschieden.
Если Мария, встретив меня в таком виде, сможет выводить утюгом пятна от воска на мальтийском одеянии Цюпфнера, значит, она умерла, и мы с ней развелись.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Anderenfalls scheidest du postum aus.
Иначе – отчисление посмертно.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Ich hatte Inge nur flüchtig gekannt und wußte auch nicht, ob sie gestorben, geschieden oder einfach weggegangen war.
С Инге я был лишь бегло знаком и даже не знал, умерла она, развелась с ним или просто ушла.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Wo sind die zwei, die geschieden werden wollen?
Где эти двое, которых нужно развести?
Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой круг
Кавказский меловой круг
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1964
Der kaukasische Kreidekreis
Brecht, Bertolt
© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Die Aufnahmezusage erlischt für die nicht-selbst- aufnahmeberechtigten Familienmitglieder, wenn der Aufnahmeberechtigte vor der Ausreise verstirbt oder vor der Ausreise die Scheidung beantragt bzw. die Ehe geschieden wird.
Согласие на прием для лиц, не имеющих личного права на прием в качестве иммигранта, аннулируется в случае смерти лица, имеющего право на прием, до выезда из страны, а также в случае подачи заявления на развод или расторжения брака до переезда.
© 2011 Copyright Федеральное ведомство по вопросам миграции и беженцев.
© 2011 Copyright by Bundesamt für Migration und Flüchtlinge

Добавить в мой словарь

scheiden1/11
Глаголразводить

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

aus den Reihen scheiden
выбывать из строя
aus den Reihen scheiden
выбыть из строя
sich scheiden lassen
развестись
scheiden - von
разлучить
sich scheiden lassen
разойтись
sich scheiden lassen
разводиться
sich scheiden lassen
расходиться
Scheiden-Gebärmutter-Vorfall
выпадение матки и влагалища
geschiedene Ehe
расторгнутый брак
nicht geschiedene Ehe
нерасторгнутый брак
Schwann-Scheide
невролемма
Schwann-Scheide
шванновская оболочка
Scheide-
разделительный
abscheiden
выделять
abscheiden
выделяться

Формы слова

scheiden

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich scheidewir scheiden
du scheidestihr scheidet
er/sie/es scheidetsie scheiden
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich schiedwir schieden
du schiedest, schiedstihr schiedet
er/sie/es schiedsie schieden
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin geschiedenwir sind geschieden
du bist geschiedenihr seid geschieden
er/sie/es ist geschiedensie sind geschieden
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war geschiedenwir waren geschieden
du warst geschiedenihr wart geschieden
er/sie/es war geschiedensie waren geschieden
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde scheidenwir werden scheiden
du wirst scheidenihr werdet scheiden
er/sie/es wird scheidensie werden scheiden
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geschiedenwir werden geschieden
du wirst geschiedenihr werdet geschieden
er/sie/es wird geschiedensie werden geschieden
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich scheidewir scheiden
du scheidestihr scheidet
er/sie/es scheidesie scheiden
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei geschiedenwir seien geschieden
du seist geschiedenihr seiet geschieden
er/sie/es sei geschiedensie seien geschieden
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde scheidenwir werden scheiden
du werdest scheidenihr werdet scheiden
er/sie/es werde scheidensie werden scheiden
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geschiedenwir werden geschieden
du werdest geschiedenihr werdet geschieden
er/sie/es werde geschiedensie werden geschieden
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich schiedewir schieden
du schiedestihr schiedet
er/sie/es schiedesie schieden
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde scheidenwir würden scheiden
du würdest scheidenihr würdet scheiden
er/sie/es würde scheidensie würden scheiden
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre geschiedenwir wären geschieden
du wärst geschiedenihr wärt geschieden
er/sie/es wäre geschiedensie wären geschieden
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geschiedenwir würden geschieden
du würdest geschiedenihr würdet geschieden
er/sie/es würde geschiedensie würden geschieden
Imperativscheid, scheide
Partizip I (Präsens)scheidend
Partizip II (Perfekt)geschieden

scheiden

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich scheidewir scheiden
du scheidestihr scheidet
er/sie/es scheidetsie scheiden
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich schiedwir schieden
du schiedest, schiedstihr schiedet
er/sie/es schiedsie schieden
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geschiedenwir haben geschieden
du hast geschiedenihr habt geschieden
er/sie/es hat geschiedensie haben geschieden
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geschiedenwir hatten geschieden
du hattest geschiedenihr hattet geschieden
er/sie/es hatte geschiedensie hatten geschieden
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde scheidenwir werden scheiden
du wirst scheidenihr werdet scheiden
er/sie/es wird scheidensie werden scheiden
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geschiedenwir werden geschieden
du wirst geschiedenihr werdet geschieden
er/sie/es wird geschiedensie werden geschieden
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich scheidewir scheiden
du scheidestihr scheidet
er/sie/es scheidesie scheiden
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geschiedenwir haben geschieden
du habest geschiedenihr habet geschieden
er/sie/es habe geschiedensie haben geschieden
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde scheidenwir werden scheiden
du werdest scheidenihr werdet scheiden
er/sie/es werde scheidensie werden scheiden
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geschiedenwir werden geschieden
du werdest geschiedenihr werdet geschieden
er/sie/es werde geschiedensie werden geschieden
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich schiedewir schieden
du schiedestihr schiedet
er/sie/es schiedesie schieden
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde scheidenwir würden scheiden
du würdest scheidenihr würdet scheiden
er/sie/es würde scheidensie würden scheiden
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geschiedenwir hätten geschieden
du hättest geschiedenihr hättet geschieden
er/sie/es hätte geschiedensie hätten geschieden
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geschiedenwir würden geschieden
du würdest geschiedenihr würdet geschieden
er/sie/es würde geschiedensie würden geschieden
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geschiedenwir werden geschieden
du wirst geschiedenihr werdet geschieden
er/sie/es wird geschiedensie werden geschieden
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geschiedenwir wurden geschieden
du wurdest geschiedenihr wurdet geschieden
er/sie/es wurde geschiedensie wurden geschieden
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geschiedenwir sind geschieden
du bist geschiedenihr seid geschieden
er/sie/es ist geschiedensie sind geschieden
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geschiedenwir waren geschieden
du warst geschiedenihr wart geschieden
er/sie/es war geschiedensie waren geschieden
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geschiedenwir werden geschieden
du wirst geschiedenihr werdet geschieden
er/sie/es wird geschiedensie werden geschieden
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geschiedenwir werden geschieden
du wirst geschiedenihr werdet geschieden
er/sie/es wird geschiedensie werden geschieden
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geschiedenwir werden geschieden
du werdest geschiedenihr werdet geschieden
er/sie/es werde geschiedensie werden geschieden
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geschiedenwir seien geschieden
du seist geschiedenihr seiet geschieden
er/sie/es sei geschiedensie seien geschieden
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geschiedenwir werden geschieden
du werdest geschiedenihr werdet geschieden
er/sie/es werde geschiedensie werden geschieden
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geschiedenwir werden geschieden
du werdest geschiedenihr werdet geschieden
er/sie/es werde geschiedensie werden geschieden
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geschiedenwir würden geschieden
du würdest geschiedenihr würdet geschieden
er/sie/es würde geschiedensie würden geschieden
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geschiedenwir wären geschieden
du wärst geschiedenihr wärt geschieden
er/sie/es wäre geschiedensie wären geschieden
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geschiedenwir würden geschieden
du würdest geschiedenihr würdet geschieden
er/sie/es würde geschiedensie würden geschieden
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geschiedenwir würden geschieden
du würdest geschiedenihr würdet geschieden
er/sie/es würde geschiedensie würden geschieden
Imperativscheid, scheide
Partizip I (Präsens)scheidend
Partizip II (Perfekt)geschieden