about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

schluchzen

vi рыдать, всхлипывать

Примеры из текстов

Dabei fingen sie bitterlich zu schluchzen an. Damit die Schellen sie dabei nicht störten, hatten sie wieder die Hüte abgenommen und auf die Erde gelegt.
Жевуны горько заплакали и поставили свои шляпы на дорогу чтобы бубенчики своим звоном не мешали им рыдать.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Die alte Lia begann zu schluchzen und Uthair nahm ihren Arm, um Trost zu spenden und zu empfangen.
Старая Лиа зарыдала, и Утар сжал ее ладонь, утешая и пытаясь успокоить.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Als ich meine Bestellung aufgegeben hatte, hörte ich jemand schluchzen. Eine Frau.
Заказал выпить и услышал чей-то плач.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Der Bandit beginnt zu schluchzen.
Бандит всхлипывает.
Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой круг
Кавказский меловой круг
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1964
Der kaukasische Kreidekreis
Brecht, Bertolt
© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Ihre Gesichter tauchten in das Fett, und das Geräusch des Hinterschlingens mischte sich mit dem freudigen Schluchzen, das sie dabei ausstießen.
Лица их утопали в жиру, и шумное чавканье примешивалось к их радостным рыданиям.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Dann war nur noch das Keuchen Drogos zu hören, das wie Schluchzen klang.
После чего в комнате послышался лишь прерывистый вздох Дрого – скорее не вздох, а всхлип.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Unterdrücktes Schluchzen erstickte seine Stimme. Es drängte ihn gleichzeitig, den Suffeten zu fragen und ihn um Gnade anzuflehen.
Его душили рыдания, которые он сдерживал; ему хотелось одновременно и спросить Гамилькара и закричать ему: «Пощади!»
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Tony weinte aufs neue, und indem sie mit beiden Händen, in denen sie das Batisttüchlein hielt, ihre Augen bedeckte, brachte sie unter Schluchzen hervor: „Ach... was fragst du, Papa!...
Тони снова разразилась слезами и, обеими руками прижимая к глазам батистовый платочек, сквозь слезы пробормотала: - Ах, что ты говоришь, папа!..
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Plötzlich aber erstickte seine Stimme in Schluchzen, und er sank in die Knie:
Но вдруг его стали душить рыдания, и ноги его подкосились.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Bald ward es auf allen Straßen lebendig, und überall begannen sich die Soldaten zu wappnen, umringt von schluchzenden Weibern, die sich ihnen an die Brust warfen.
Вскоре улицы наполнились людьми, солдаты начали надевать оружие, окруженные плачущими женщинами, которые бросались им на грудь; потом они быстро бежали на Камонскую площадь и становились в ряды.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
O weh, welch schreckliches Ende!" schluchzte er.
Какой ужасный конец!
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
"Ja", seufzte sie und schluchzte da hinten in Godesberg herum, als ob sie im Beichtstuhl hockte.
- Да, - она вздыхала и всхлипывала на своей вилле в Годесберге так, словно стояла на коленях в исповедальне.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Wir können einfach auf den Steinen sitzen", sagte sie schluchzend.
Придется нам сидеть на камнях, - всхлипнув, добавила она.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Er rannte fort, bittre Tränen vergoß die tief verletzte Clara: "Ach er hat mich niemals geliebt, denn er versteht mich nicht", schluchzte sie laut.
Он убежал; глубоко оскорбленная Клара залилась горькими слезами. «Ах, он никогда, никогда не любил меня, он не понимает меня!» — громко восклицала она, рыдая.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der SandmannГофман, Эрнст Теодор А. / Песочный человек
Песочный человек
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Der Sandmann
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Patmos Verlag GmbH & Co. KG
Sie stolperte, ging immer wieder zu Boden, wenn sich ihre Füße in ungesehenen Hindernissen verhakten, doch jedesmal krabbelte sie wieder hoch, ihr Atem schluchzte in ihren Ohren, das Geheul ihrer Peiniger riß sie wieder hoch und fort von diesem Mob.
Она споткнулась, упала, снова, вскочив, бросилась бежать, ноги ее то и дело попадали в ловушки невидимых препятствий, дыхание всхлипывало в ушах — каждый раз вой ее мучителей заставлял вскакивать на ноги и бежать прочь.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München

Добавить в мой словарь

schluchzen
Глаголрыдать; всхлипыватьПримеры

heftig schluchzen — плакать навзрыд

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

laut schluchzen
зарыдать
in Schluchzen ausbrechen
зарыдать
in lautes Schluchzen ausbrechen
разрыдаться
in Schluchzen ausbrechen
разрыдаться
aufschluchzen
всхлипнуть
aufschluchzen
зарыдать
losschluchzen
разрыдаться
aufschluchzen
всхлипывать

Формы слова

schluchzen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich schluchzewir schluchzen
du schluchztihr schluchzt
er/sie/es schluchztsie schluchzen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich schluchztewir schluchzten
du schluchztestihr schluchztet
er/sie/es schluchztesie schluchzten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geschluchztwir haben geschluchzt
du hast geschluchztihr habt geschluchzt
er/sie/es hat geschluchztsie haben geschluchzt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geschluchztwir hatten geschluchzt
du hattest geschluchztihr hattet geschluchzt
er/sie/es hatte geschluchztsie hatten geschluchzt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde schluchzenwir werden schluchzen
du wirst schluchzenihr werdet schluchzen
er/sie/es wird schluchzensie werden schluchzen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geschluchztwir werden geschluchzt
du wirst geschluchztihr werdet geschluchzt
er/sie/es wird geschluchztsie werden geschluchzt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich schluchzewir schluchzen
du schluchzestihr schluchzet
er/sie/es schluchzesie schluchzen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geschluchztwir haben geschluchzt
du habest geschluchztihr habet geschluchzt
er/sie/es habe geschluchztsie haben geschluchzt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde schluchzenwir werden schluchzen
du werdest schluchzenihr werdet schluchzen
er/sie/es werde schluchzensie werden schluchzen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geschluchztwir werden geschluchzt
du werdest geschluchztihr werdet geschluchzt
er/sie/es werde geschluchztsie werden geschluchzt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich schluchztewir schluchzten
du schluchztestihr schluchztet
er/sie/es schluchztesie schluchzten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde schluchzenwir würden schluchzen
du würdest schluchzenihr würdet schluchzen
er/sie/es würde schluchzensie würden schluchzen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geschluchztwir hätten geschluchzt
du hättest geschluchztihr hättet geschluchzt
er/sie/es hätte geschluchztsie hätten geschluchzt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geschluchztwir würden geschluchzt
du würdest geschluchztihr würdet geschluchzt
er/sie/es würde geschluchztsie würden geschluchzt
Imperativschluchz, schluchze
Partizip I (Präsens)schluchzend
Partizip II (Perfekt)geschluchzt