about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

schuld

a:

Universal (De-Ru)

Schuld

f <-, -en>

  1. тк sg вина

  2. тк sg долг, обязательство

  3. обыкн pl (денежный) долг

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Also: Wer ist an allem schuld, Danka?«
Ну, кто виноват, Данька?
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Die Patrizier sind an allem schuld!
Во всем виноваты богатые!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Nicht zufällig liegt die Argumentation Neil-Breunings ganz auf der Linie der deutschen Großindustriellen, die nach dem Zusammenbruch des Hitlerfaschismus nun auf einmal nicht schuld gewesen sein wollen.
Не случайно аргументация Нелль-Бройнинга идет как раз по линии интересов крупных германских промышленников, которые после краха гитлеровского фашизма хотели бы выглядеть совершенно невиновными.
Maier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusМайер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализм
Фашизм и политический клерикализм
Майер, Гарри,Штир, П.
© 1961 Dietz Verlag Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1963
© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Faschismus und politischer Klerikalismus
Maier, Harry,Stier, Peter
© 1961 Dietz Verlag Berlin
»Und schuld daran ist mein Mangel an Selbstvertrauen, nicht?«
- Самосомнение... нехватка уверенности, правильно?
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Und die sind schuld am Krieg.
Вот и война оттого.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
»Vielleicht ist der Weihrauch daran schuld
– Может быть, дым курений вреден тебе?
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
-"Anseimus", sprach der Geisterfürst, "nicht du, sondern nur ein feindliches Prinzip, das zerstörend in dein Inneres zu dringen und dich mit dir selbst zu entzweien trachtete, war schuld an deinem Unglauben.
— Апсельм, — сказал князь духов, — не ты, но враждебное начало, стремившееся разрушительно проникнуть в твою душу и раздвоить тебя с самим тобою, виновно в твоем неверии. Ты доказал свою верность, будь свободен и счастлив!
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfГофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшок
Золотой горшок
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Детская литература", 1981г.
Der goldne Topf
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen
Aber wahrscheinlich war doch mein Trinken daran schuld.
И все же мое сидение в трактире несомненно было тому виной.
Hesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsГессе, Герман / Кнульп
Кнульп
Гессе, Герман
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
Ich hörte noch etwas über meine Mutter und darüber, dass ich an allem schuld sei, dass ich ein kleiner Fascho und Mörder sei, der so schnell wie möglich ein erwachsenes Arschloch werden wolle.
Вслед мне звучало что-то неразборчивое про маму, и про то, что я во всем виноват, и про то, что я маленький фашист и убийца, который хочет побыстрее стать взрослым негодяем.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Der andere sah in seiner Einbildung, daß Allah ihm endlich Gelegenheit bot, das geliebte Mädchen aus dem Hause der eigensinnigen Eltern zu entführen, die daran schuld waren, daß er, wie die Bergbewohner sagten, zum zweibeinigen Wolf geworden war.
Другому виделось, что аллах предоставил ему наконец случай похитить любимую девушку из дома своенравных родителей, по милости которых он стал одним из тех, кого горцы называют двуногими волками.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Soweit du mir persönlich schuld gibst, bitte ich dich, deine Anklage freimütig auszusprechen.«
Если ты возлагаешь какую‑то вину на меня лично, прошу тебя, выскажи свое обвинение откровенно.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Wahr ist es, daß die wunderlichsten Gerüchte von ihm verbreitet werden, so daß man ihn beinahe für einen zweiten Cagliostro halten möchte; aber daran ist er selbst schuld.
Правда, о нем ходят удивительнейшие слухи, так что его можно принять чуть ли не за второго Калиостро; но в этом повинен сам доктор.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberГофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Кlein Zaches genannt Zinnober
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Adamant Media Corporation.
Ich könnte schwören, daß der verfluchte Stein an allem schuld ist! Wie ein Magnet hat er das Schiff angezogen!"
Я готов поклясться, что чертов камень притягивал его, как магнит железо...
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Alles Unglück rührte unbedingt vom Verluste des Zaimphs her, und Salambo war mittelbar daran schuld.
Значит, причиной всех несчастий была утрата заимфа.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ich fühle mich zur Wiedergutmachung verpflichtet... teilweise auch meiner eigenen Schuld.
Я считаю себя обязанным искупить вину… отчасти и свою.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko

Добавить в мой словарь

schuld
Примеры

schuld an etw. sein — быть виноватым в чём-л

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

schuld an
виноватый
ablösbare Schuld
погашаемый долг
Ablösung einer Schuld
аннулирование долга
Ablösung einer Schuld
погашение долга
Ablösung einer Schuld
уплата долга другим лицом вместо должника
abstrakte Schuld
абстрактная вина
abstrakte Schuld
абстрактное обязательство
Anerkennung einer Schuld
признание долга
arbeitsrechtliche Schuld
вина в нарушении трудового права
arbeitsrechtliche Schuld des Betriebes
вина предприятия в нарушении трудового права
arbeitsrechtliche Schuld des Werktätigen
вина в несоблюдении трудящимся норм трудового права
auf ein Tun gerichtete Schuld
вина в совершении действия
aufgeschobene Schuld
отсроченный долг
Ausschluß der Schuld
исключение вины
äußere Schuld
внешний долг

Формы слова

schuld

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativschulderschuldeschulder
Genitivschuldenschuldenschulden
Dativschuldemschuldenschulden
Akkusativschuldenschuldenschulden
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativschuldeschuldeschulde
Genitivschulderschuldenschulden
Dativschulderschuldenschulden
Akkusativschuldeschuldeschulde
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativschuldesschuldeschuldes
Genitivschuldenschuldenschulden
Dativschuldemschuldenschulden
Akkusativschuldesschuldeschuldes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativschuldeschuldenschulden
Genitivschulderschuldenschulden
Dativschuldenschuldenschulden
Akkusativschuldeschuldenschulden
Komparativ*schulder
Superlativ*schuldest, *schuldeste, *schuldst, *schuldste