about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

sonnen

  1. vt диал выставлять [выкладывать] на солнце

  2. sich sonnen

    1. лежать на солнце, загорать

    2. (in D) наслаждаться (чем-л)

Примеры из текстов

Bebend und mit starren Augen blickte er von der Kuppel des Eschmuntempels weg nach der hohen Terrasse des Schlosses, das über Palmen glänzte. Ein verzücktes Lächeln sonnte sein Gesicht, als ob ihn ein Lichtmeer überflute.
Весь дрожа, напрягая взоры, он глядел на высокую террасу дворца за Эшмуном, над пальмами; улыбка восторга светилась на его лице, точно великий свет озарил его.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Doch der Herr, der heimkehrt, strahlt wie die Lenzes sonne, die wiederauferstandene; und unter deinem Blick, Vater, wird Freude und neues Leben überall erblühen!«
Но возвращающийся домой господин подобен воскресшему Таммузу, под твоим взором, отец, расцветут радость и новая жизнь!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Wir sonnten uns und erklärten diese Stelle zu unserem gemeinsamen Stabsquartier, solange wir im Motel wohnen würden.
И мы позагорали и решили сделать это место нашим общим штабом, пока будем жить в мотеле.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Die Sonne steht schon hoch, und selbst Major Matti, der eben eingetreten ist, verbirgt nicht eine gewisse Besorgnis - er, der sonst nie an irgend etwas glaubt.
Солнце уже высоко, даже только что вошедший майор Матти не скрывает некоторой озабоченности; даже он, никогда и ничему не верящий.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Also ändert sich in 24 Stunden die Richtung zur Sonne um ungefähr ein Grad.
Поэтому за 24 часа направление на Солнце меняется на 1 градус.
Ich sah, daß draußen noch Nachmittag und etwas Sonne war, und das tat mir unsagbar wohl.
Я увидел яркий день снаружи, высокое солнце, и мне невыразимо полегчало.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Die Sonne begann zu sinken, und auf der andern Seite des Himmels kam bereits der Mond empor.
Солнце стало спускаться, и серп луны уже поднимался в другой части неба.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Aleytys' Schatten dehnte sich vor ihr aus, und zog sich langsam wieder zusammen, als sich die Zwillings-Sonnen Stunde um Stunde weiter über den Himmelsbogen bewegten.
Тень Алейтис, падающая ей прямо под ноги, помаленьку укорачивалась — двойное светило поднималось по своей небесной дуге к зениту...
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Ihre roten Pelze leuchteten in der Sonne.
Их рыжеватые шубки сверкали на солнце.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Sein Anhang war bei den südkoreanischen Wahlen vom 30. Mai 1950 im glühenden Volkszorn wie Butter an der Sonne geschmolzen.
Во время выборов 30 мая 1950 года под воздействием всенародного возмущения, накалившегося до предела, сторонники Ли Сын Мана растаяли, как масло на солнце.
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Er war früh auf, wie sonst wohl bei pochendem Arbeitsdrange, und vor den meisten am Strand, wenn die Sonne noch milde war und das Meer weiß blendend in Morgenträumen lag.
Он вставал рано, что прежде делал лишь при жгучей потребности в работе, и раньше других приходил на пляж, когда солнце еще было ласково и море, сияя белизной, покоилось в утренней неге.
Mann, Thomas / Der Tod in VenedigМанн, Томас / Смерть в Венеции
Смерть в Венеции
Манн, Томас
© Н. Ман, наследники, перевод
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Der Tod in Venedig
Mann, Thomas
© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Selbst, wenn die Sonne schien.
Даже когда светило солнце.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Die höhersteigende Sonne leuchtete stärker. Ein grelles zitterndes Licht rückte das Himmelsgewölbe scheinbar mehr in die Höhe, durchleuchtete die Gegenstände und machte eine Schätzung der Entfernungen unmöglich.
Резкий и как бы дрожащий свет отдалял глубину неба и, проникая в предметы, делал расстояние неопределенным.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Dann ging die Sonne unter.
Потом наступил закат.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Aus der Stellung der Sonne über dem Monde schloß er auf die Vorherrschaft des Sonnengottes, von dem die Sonne selbst nur Widerschein und Sinnbild war.
Из того, что солнце расположено над луной, он приходил к выводу о превосходстве Ваала, считая, что солнце – лишь отражение и облик его.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

sonn- und feiertags
по воскресным и праздничным дням
sonn- und festtags
по воскресным и праздничным дням
sich sonnen
загорать
Kruse-Sonne-Ruhrbakterie
дизентерийная бактерия Крузе - Зонне
Sonn- und Feiertage
воскресные и праздничные дни
Sonnen-"Paddel"
панель солнечной батареи
Luft-Sonne-Behandlung
аэрогелиотерапия
in der Sonne liegen
загорать
von der Sonne braun werden
загореть
sich von der Sonne verbrennen lassen
обгорать
sich von der Sonne verbrennen lassen
обгореть
Sonnen-Impulsbestrahlung
солнечное импульсное облучение
Sonnen-
солнечный
die liebe Sonne
солнышко
liebe Sonne
солнышко

Формы слова

sonnen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich sonnewir sonnen
du sonnstihr sonnt
er/sie/es sonntsie sonnen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich sonntewir sonnten
du sonntestihr sonntet
er/sie/es sonntesie sonnten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gesonntwir haben gesonnt
du hast gesonntihr habt gesonnt
er/sie/es hat gesonntsie haben gesonnt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gesonntwir hatten gesonnt
du hattest gesonntihr hattet gesonnt
er/sie/es hatte gesonntsie hatten gesonnt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde sonnenwir werden sonnen
du wirst sonnenihr werdet sonnen
er/sie/es wird sonnensie werden sonnen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gesonntwir werden gesonnt
du wirst gesonntihr werdet gesonnt
er/sie/es wird gesonntsie werden gesonnt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich sonnewir sonnen
du sonnestihr sonnet
er/sie/es sonnesie sonnen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gesonntwir haben gesonnt
du habest gesonntihr habet gesonnt
er/sie/es habe gesonntsie haben gesonnt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde sonnenwir werden sonnen
du werdest sonnenihr werdet sonnen
er/sie/es werde sonnensie werden sonnen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gesonntwir werden gesonnt
du werdest gesonntihr werdet gesonnt
er/sie/es werde gesonntsie werden gesonnt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich sonntewir sonnten
du sonntestihr sonntet
er/sie/es sonntesie sonnten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde sonnenwir würden sonnen
du würdest sonnenihr würdet sonnen
er/sie/es würde sonnensie würden sonnen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gesonntwir hätten gesonnt
du hättest gesonntihr hättet gesonnt
er/sie/es hätte gesonntsie hätten gesonnt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gesonntwir würden gesonnt
du würdest gesonntihr würdet gesonnt
er/sie/es würde gesonntsie würden gesonnt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gesonntwir werden gesonnt
du wirst gesonntihr werdet gesonnt
er/sie/es wird gesonntsie werden gesonnt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gesonntwir wurden gesonnt
du wurdest gesonntihr wurdet gesonnt
er/sie/es wurde gesonntsie wurden gesonnt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gesonntwir sind gesonnt
du bist gesonntihr seid gesonnt
er/sie/es ist gesonntsie sind gesonnt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gesonntwir waren gesonnt
du warst gesonntihr wart gesonnt
er/sie/es war gesonntsie waren gesonnt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gesonntwir werden gesonnt
du wirst gesonntihr werdet gesonnt
er/sie/es wird gesonntsie werden gesonnt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gesonntwir werden gesonnt
du wirst gesonntihr werdet gesonnt
er/sie/es wird gesonntsie werden gesonnt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gesonntwir werden gesonnt
du werdest gesonntihr werdet gesonnt
er/sie/es werde gesonntsie werden gesonnt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gesonntwir seien gesonnt
du seist gesonntihr seiet gesonnt
er/sie/es sei gesonntsie seien gesonnt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gesonntwir werden gesonnt
du werdest gesonntihr werdet gesonnt
er/sie/es werde gesonntsie werden gesonnt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gesonntwir werden gesonnt
du werdest gesonntihr werdet gesonnt
er/sie/es werde gesonntsie werden gesonnt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gesonntwir würden gesonnt
du würdest gesonntihr würdet gesonnt
er/sie/es würde gesonntsie würden gesonnt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gesonntwir wären gesonnt
du wärst gesonntihr wärt gesonnt
er/sie/es wäre gesonntsie wären gesonnt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gesonntwir würden gesonnt
du würdest gesonntihr würdet gesonnt
er/sie/es würde gesonntsie würden gesonnt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gesonntwir würden gesonnt
du würdest gesonntihr würdet gesonnt
er/sie/es würde gesonntsie würden gesonnt
Imperativsonn, sonne
Partizip I (Präsens)sonnend
Partizip II (Perfekt)gesonnt