about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

spinnen*

  1. vt

    1. прясть

    2. плести паутину (о пауке); вить кокон (о шелкопряде)

    3. разг неодобр выдумывать, плести небылицы

  2. vi

    1. разг неодобр быть не в своём уме

    2. диал мурлыкать (о кошке)

    3. разг уст сидеть (в тюрьме)

Chemistry (De-Ru)

spinnen

  1. прясть

  2. формовать

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Er spann seinen Gedanken nicht zu Ende, sondern blieb an dem Punkte stehen, wo er davor erschrak.
Он не решался проникнуть в глубь своих мыслей и останавливался на краю пугавшей его опасности.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Noch im selben Moment würde ich mich zu Hause wiederfinden ... während die Flügelträger hier die Sonne genießen, Len mit allen Ehren beerdigen und über mich eine schöne Legende spinnen würden.
Потом я окажусь дома… а здесь Крылатые будут славить солнышко, с почестями похоронят Лэна, а про меня сочинят красивую легенду.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
"Aber ich suche mein geliebtes Mädchen!", spann Martin die Legende fort, die von Lergassi-kan so begeistert aufgenommen worden war.
– Но я ищу свою любимую девушку! – повторил Мартин легенду, которая “на ура” прошла с Лергасси-каном.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Denn niemand wusste, was die Schließer eigentlich veranlasste, ihr Transportnetz in der Galaxis zu spannen.
Ведь никто не знал, что, собственно говоря, движет ключниками, тянущими сквозь галактику свою транспортную сеть.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
- Serpentina liebt dich, und ein seltsames Geschick, dessen verhängnisvollen Faden feindliche Mächte spannen, ist erfüllt, wenn sie dein wird, und wenn du als notwendige Mitgift den goldnen Topf erhältst, der ihr Eigentum ist.
Серпентина любит тебя, и чудесная судьба, которой роковые нити ткутся враждебными силами, совершится, когда она будет твоею и когда ты, как необходимую придачу, получишь золотой горшок, составляющий се собственность.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfГофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшок
Золотой горшок
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Детская литература", 1981г.
Der goldne Topf
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen
An ihrer Stelle fing der alte Semetzki an zu reden: "Tikkirej, ein Rennpferd spannt man nicht vor den Pflug.
Зато заговорил старик Семецкий: – Тиккирей, скакового коня в борону не запрягают.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
»Ich weiß, daß sie spinnt.
- Я знаю, что она сумасшедшая.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Er zerriss das Hemd in dem Versuch, zwischen Körper und Armen eine Art Flügel zu spannen.
Рванул рубашку, пытаясь растянуть между телом и руками хоть какое-то подобие крыла.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Eine naturphilosophische Mystik fängt an, ihre Zauberfäden durch das europäische Denken zu spinnen.
Натурфилософская мистика начинает вплетать волшебные нити в европейское мышление.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Ich mußte spinnen, und ich begriff es auch bald, dabei hatte ich noch für den Hund und für den Vogel zu sorgen.
Мне велено было прясть, и я скоро выучилась этому; сверх того, я должна была ходить за птицей и за собачкой.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Ach, nun gingen ihr in ihrer großen Angst die Warnungen Kassandras durch den Sinn: „Hüte dich vor dem Netz der Spinne, in ihrer Gewalt erleiden wir den grausamsten Tod.
Тут-то и припомнила она предостережение Кассандры: "Берегись сетей паука, где тебя ожидает мучительная смерть!
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Wie eine menschliche Spinne kam er mir vor, die die feinste Berührung ihres Netzes spürt, so teilnahmslos sie sich auch stellt.
Он показался мне пауком среди людей, тонко чувствующим всякое прикосновение к паутине, при всей своей кажущейся безучастности.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Soll ich mich jetzt nur noch mit Würmern und Spinnen laben? . . ."
Разве только червячком, да паучком полакомишься!..
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Er half eigenhändig beim Spannen der Ballisten.
Он сам натягивал канаты баллист.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Löwen töten Antilopen; Spinnen Fliegen; Füchse Hühner - welches ist die einzige Rasse der Welt, die sich immerfort selbst bekriegt, bekämpft und tötet?«
Львы убивают антилоп, пауки — мух, лисы — кур... Но какое из земных существ беспрестанно воюет и убивает себе подобных?
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

sich spannen
напрячься
neu spannen
перетягивать
neu spannen
перетянуть
Seemannsgarn spinnen
травить
straff spannen
туго натягивать
Angst vor Spinnen
арахнофобия
Angst vor Spinnen
боязнь пауков
Spinn-
прядильный
abspinnen
доводить до конца начатое
abspinnen
допрясть
abspinnen
досказывать
abspinnen
кончить прясть
abspinnen
прожить
abspinnen
происходить
abspinnen
протекать

Формы слова

spinnen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich spinnewir spinnen
du spinnstihr spinnt
er/sie/es spinntsie spinnen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich -wir -
du -ihr -
er/sie/es -sie -
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gesponnenwir haben gesponnen
du hast gesponnenihr habt gesponnen
er/sie/es hat gesponnensie haben gesponnen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gesponnenwir hatten gesponnen
du hattest gesponnenihr hattet gesponnen
er/sie/es hatte gesponnensie hatten gesponnen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde spinnenwir werden spinnen
du wirst spinnenihr werdet spinnen
er/sie/es wird spinnensie werden spinnen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gesponnenwir werden gesponnen
du wirst gesponnenihr werdet gesponnen
er/sie/es wird gesponnensie werden gesponnen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich spinnewir spinnen
du spinnestihr spinnet
er/sie/es spinnesie spinnen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gesponnenwir haben gesponnen
du habest gesponnenihr habet gesponnen
er/sie/es habe gesponnensie haben gesponnen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde spinnenwir werden spinnen
du werdest spinnenihr werdet spinnen
er/sie/es werde spinnensie werden spinnen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gesponnenwir werden gesponnen
du werdest gesponnenihr werdet gesponnen
er/sie/es werde gesponnensie werden gesponnen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich spann, spönne, spännewir spannen, spönnen, spännen
du spannest, spannst, spönnest, spännest, spännstihr spannt, spönnet, spännet, spännt
er/sie/es spann, spönne, spännesie spannen, spönnen, spännen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde spinnenwir würden spinnen
du würdest spinnenihr würdet spinnen
er/sie/es würde spinnensie würden spinnen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gesponnenwir hätten gesponnen
du hättest gesponnenihr hättet gesponnen
er/sie/es hätte gesponnensie hätten gesponnen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gesponnenwir würden gesponnen
du würdest gesponnenihr würdet gesponnen
er/sie/es würde gesponnensie würden gesponnen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gesponnenwir werden gesponnen
du wirst gesponnenihr werdet gesponnen
er/sie/es wird gesponnensie werden gesponnen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gesponnenwir wurden gesponnen
du wurdest gesponnenihr wurdet gesponnen
er/sie/es wurde gesponnensie wurden gesponnen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gesponnenwir sind gesponnen
du bist gesponnenihr seid gesponnen
er/sie/es ist gesponnensie sind gesponnen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gesponnenwir waren gesponnen
du warst gesponnenihr wart gesponnen
er/sie/es war gesponnensie waren gesponnen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gesponnenwir werden gesponnen
du wirst gesponnenihr werdet gesponnen
er/sie/es wird gesponnensie werden gesponnen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gesponnenwir werden gesponnen
du wirst gesponnenihr werdet gesponnen
er/sie/es wird gesponnensie werden gesponnen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gesponnenwir werden gesponnen
du werdest gesponnenihr werdet gesponnen
er/sie/es werde gesponnensie werden gesponnen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gesponnenwir seien gesponnen
du seist gesponnenihr seiet gesponnen
er/sie/es sei gesponnensie seien gesponnen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gesponnenwir werden gesponnen
du werdest gesponnenihr werdet gesponnen
er/sie/es werde gesponnensie werden gesponnen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gesponnenwir werden gesponnen
du werdest gesponnenihr werdet gesponnen
er/sie/es werde gesponnensie werden gesponnen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gesponnenwir würden gesponnen
du würdest gesponnenihr würdet gesponnen
er/sie/es würde gesponnensie würden gesponnen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gesponnenwir wären gesponnen
du wärst gesponnenihr wärt gesponnen
er/sie/es wäre gesponnensie wären gesponnen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gesponnenwir würden gesponnen
du würdest gesponnenihr würdet gesponnen
er/sie/es würde gesponnensie würden gesponnen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gesponnenwir würden gesponnen
du würdest gesponnenihr würdet gesponnen
er/sie/es würde gesponnensie würden gesponnen
Imperativspinn, spinne
Partizip I (Präsens)spinnend
Partizip II (Perfekt)gesponnen