about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

Spott

m <-(e)s> насмешка, ирония; сарказм

Примеры из текстов

»Spotte nicht,« erwiderte Fabian, »spotte nicht, lieber Freund.
— Не насмехайся, — отвечал Фабиан, — не насмехайся, дорогой друг.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberГофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Кlein Zaches genannt Zinnober
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Adamant Media Corporation.
»Spotte nur!« sagte er, mit der Bewegung des Abschiednehmens kämpfend.
– Что ж, смейся! – сказал он, борясь с волнением прощания.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Dieser Genuß war in den punischen Heeren bei Todesstrafe verboten. Man schwenkte die Becher gegen Karthago, um seiner Manneszucht zu spotten.
В карфагенских войсках вино было запрещено под страхом смертной казни, и они поднимали чаши в сторону Карфагена, высмеивая дисциплину.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Solange man spottet und Angst hat, versucht man, die Dinge auf ein kleineres Maß zu bringen als das, was sie haben."
Когда человек иронизирует и боится, он стремится принизить вещи.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Solchen Ruhm genoß er, aber dem leiblichen Bruder half er nicht, lachte ihn sogar aus und spottete, als der ein-, zweimal von seinem vielgeliebten Esel flog und sich blaue Flecken auf der Stirn einhandelte.
Вот какой славой пользовался он, а брату родному отказывал, еще и посмеивался, издевался, когда тот навернулся раза два с любимого ишака и набил себе синяков на лбу.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
"Gott hat ihn gestraft", spottet Fuchs.
- Бог наказал, - насмешливо говорит Рыжий.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
»Der Herr Professor«, spottete ich.
– Грамотей… – согласился я.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Das Gefühl ihrer Ohnmacht, der verächtliche Spott, mit dem Robur sie behandelte, die derben Antworten, welche er ihnen erteilte, Alles trug dazu bei, die Spannung ihrer Lage zu erhöhen, deren Druck jeden Tag deutlicher hervortrat.
Чувство полной беспомощности, насмешливое презрение, которое выказывал им Робур, его резкие ответы – все это обостряло обстановку, становившуюся день ото дня все более напряженной.
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Wie er in der Welt nichts findet, was Haß und Spott und Verachtung verdient, also auch nichts, das Mitleid erweckt.
Не находя в мире ничего заслуживающего ненависти, насмешки и презрения, он не видит также ничего, что пробуждает сочувствие.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Allwissend und voll Spott klang Mozarts lautloses Lachen.
Всеведенья и издевки был полон беззвучный смех Моцарта.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Dabei überschüttete er den Barbaren, der sich anmaße, heilige Dinge zu besitzen, mit Verwünschungen und Spott.
И он изливал свои чувства в проклятиях и насмешках над варваром, который так жаждет обладать святыней.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
„Gott zu suchen?" fragte ich mit halbem Spott.
-- Искать бога? - перебил я с затаенной усмешкой.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Es tat ihm leid, daß es so gegangen war, und seine Gedanken an die ehemalige Ochsenkellnerin waren keineswegs freundlich; aber er dachte auch mit einem gewissen Spott an des Gerbers würdige Reden über Hausstand und Eheglück.
Ему было жаль, что все так вышло, и думал он о бывшей кельнерше из "Быка" без всякой приязни; в то же время он с легкой насмешкой припоминал и степенные речи дубильщика о домашнем очаге и семейном счастье.
Hesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsГессе, Герман / Кнульп
Кнульп
Гессе, Герман
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
Je mehr seine Erbitterung wuchs, um so größer ward ihre Freude, und inmitten des Spottgeschreis riefen die hinten Stehenden: »Man hat einen aus ihrem Gemache kommen sehen!«
По мере того как возрастало его волнение, они становились все веселее, и среди гула насмешек стоявшие позади кричали: – Его видели, когда он выходил из ее опочивальни!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

spotten - über
глумиться
spotten - über
насмехаться
Gegenstand des Spottes
посмешище
beißender Spott
сарказм
ausspotten
высмеивать
nachspotten
передразнивать
spottschlecht
очень плохой
spottlustig
насмешливый
spottsüchtig
насмешливый
Spottbild
карикатура
Spottgeburt
ублюдок
Spottgeburt
урод
Spottgeburt
чудовище
Spottgeld
ничтожно малая сумма
Spottlust
желание поиздеваться

Формы слова

spotten

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich spottewir spotten
du spottestihr spottet
er/sie/es spottetsie spotten
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich spottetewir spotteten
du spottetestihr spottetet
er/sie/es spottetesie spotteten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gespottetwir haben gespottet
du hast gespottetihr habt gespottet
er/sie/es hat gespottetsie haben gespottet
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gespottetwir hatten gespottet
du hattest gespottetihr hattet gespottet
er/sie/es hatte gespottetsie hatten gespottet
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde spottenwir werden spotten
du wirst spottenihr werdet spotten
er/sie/es wird spottensie werden spotten
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gespottetwir werden gespottet
du wirst gespottetihr werdet gespottet
er/sie/es wird gespottetsie werden gespottet
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich spottewir spotten
du spottestihr spottet
er/sie/es spottesie spotten
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gespottetwir haben gespottet
du habest gespottetihr habet gespottet
er/sie/es habe gespottetsie haben gespottet
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde spottenwir werden spotten
du werdest spottenihr werdet spotten
er/sie/es werde spottensie werden spotten
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gespottetwir werden gespottet
du werdest gespottetihr werdet gespottet
er/sie/es werde gespottetsie werden gespottet
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich spottetewir spotteten
du spottetestihr spottetet
er/sie/es spottetesie spotteten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde spottenwir würden spotten
du würdest spottenihr würdet spotten
er/sie/es würde spottensie würden spotten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gespottetwir hätten gespottet
du hättest gespottetihr hättet gespottet
er/sie/es hätte gespottetsie hätten gespottet
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gespottetwir würden gespottet
du würdest gespottetihr würdet gespottet
er/sie/es würde gespottetsie würden gespottet
Imperativspotte
Partizip I (Präsens)spottend
Partizip II (Perfekt)gespottet