about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

springen*

vi (s)

  1. прыгать, скакать

  2. рваться (о струне и т. п.); лопаться (о почках и т. п.); трескаться (о штукатурке и т. п.)

  3. ю-нем, швейц бежать, спешить

  4. диал заскочить ненадолго (по дороге)

  5. сыпаться, разлетаться (об искрах и т. п.)

Chemistry (De-Ru)

springen

разрываться

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Das Wort wird souverain und springt aus dem Satz hinaus, der Satz greift über und verdunkelt den Sinn der Seite, die Seite gewinnt Leben auf Unkosten des Ganzen - das Ganze ist kein Ganzes mehr.
Слово становится суверенным и выпрыгивает из предложения, предложение выдается вперед и затемняет смысл страницы, страница получает жизнь за счет целого - целое уже не является больше целым.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Die Unmännlichkeit dessen, was in solchen Schwärmerkreisen »Mitleid« getauft wird, springt, wie ich meine, immer zuerst in die Augen.
Немужественность того, что в кругах таких экзальтированных людей окрещивается именем «сострадания», по‑моему, постоянно и прежде всего бросается в глаза.
Nietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und BoseНицше, Фридрих / По ту сторону добра и зла
По ту сторону добра и зла
Ницше, Фридрих
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Jenseits von gut und Bose
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Er springt herunter und geht in den Flur.
Он соскакивает, входит в сени, склоняется над столяром.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Kuprejtschik springt auf, sein Gesicht überzieht sich mit Röte.
Виктор Арсентьевич даже подпрыгивает в кресле, и лицо его заливается краской.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Deshalb springt auch der Buchhalter, sowie er mich sieht, vom Pferd und begrüßt mich.
Потому бухгалтер, завидев меня, с лошади слезает поздороваться...
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Das plumpe Speicherschloß klickt plötzlich in meinen Händen, und der Bügel springt heraus.
Тот самый громадный, поистине амбарный замок, который я заметил еще издали, вдруг под легким нажимом вместе с одной из петель отваливается в сторону.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
»Was springt für mich heraus, wenn ich Sie abhauen lasse?«
– Сколько будет стоить, чтобы я позволил тебе отбыть?
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Vielleicht ist es die Ermüdung, jedenfalls wird die Schrift schwer lesbar, und er springt zu schnell von einem Thema zum andern.
Было ли то следствием усталости – неизвестно, но почерк стал неразборчивым, да и сам автор все время перескакивал с одной темы на другую.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Das ist zur Überredung von Massen erfunden, davor springt Unsereins wie vor einem allzufrechen Affresco zurück.
Это изобретено для того, чтобы склонить на свою сторону массы, наш брат отскакивает от этого, как от слишком наглой фресковой живописи.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Springt es in uns zurück?»
Что же, оно прыгает обратно в нас?
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
„Da uns aber nichts anderes übrigbleibt, werd ich eben springen.
— Ну, раз больше ничего не остается, прыгаю.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Ich springe beiseite, erwische das Stück Marmor wieder und werfe es zum zweitenmal nach ihm. Leider verfehlt es ihn und landet in einem Fliederbusch.
Я отскакиваю в сторону, снова хватаю осколок мрамора. и вторично запускаю в него, к сожалению, промахиваюсь, и осколок падает в куст сирени.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Die sperrten nur das Maul auf, der Kahlgeschorene aber sprang zur Seite und zückte einen Revolver.
Те-то лишь разинули рты, а бритоголовый ловкач шарахнулся в сторону, рванул из-за пояса револьвер.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Matho sprang auf das Pferd, das der Sklave vor der Tür am Zügel hielt.
Мато вскочил на лошадь, которую раб держал наготове у входа в палатку.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Kurz, die internationale Reaktion ließ alle Minen springen, um die DDR in die Luft zu sprengen.
Короче, международная реакция закладывала все мины, только бы взорвать на воз-Дух ГДР.
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Geräusch des gesprungenen Topfes
звук треснувшего горшка
springende Arthritis
"летучий артрит"
springende Mydriasis
гиппус
springende Mydriasis
клоническая судорога зрачка
springende Pupille
гиппус
springende Pupille
клоническая судорога зрачка
auf springen
вспрыгивать
auf springen
вспрыгнуть
springende Mydriasis
гипнус
springende Pupille
гипнус
springende Arthritis
мигрирующий артрит
beiseite springen
отпрыгивать
beiseite springen
отпрыгнуть
zur Seite springen
отскакивать
zur Seite springen
отскочить

Формы слова

springen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich springewir springen
du springstihr springt
er/sie/es springtsie springen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich -wir -
du -ihr -
er/sie/es -sie -
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin gesprungenwir sind gesprungen
du bist gesprungenihr seid gesprungen
er/sie/es ist gesprungensie sind gesprungen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war gesprungenwir waren gesprungen
du warst gesprungenihr wart gesprungen
er/sie/es war gesprungensie waren gesprungen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde springenwir werden springen
du wirst springenihr werdet springen
er/sie/es wird springensie werden springen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gesprungenwir werden gesprungen
du wirst gesprungenihr werdet gesprungen
er/sie/es wird gesprungensie werden gesprungen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich springewir springen
du springestihr springet
er/sie/es springesie springen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei gesprungenwir seien gesprungen
du seist gesprungenihr seiet gesprungen
er/sie/es sei gesprungensie seien gesprungen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde springenwir werden springen
du werdest springenihr werdet springen
er/sie/es werde springensie werden springen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gesprungenwir werden gesprungen
du werdest gesprungenihr werdet gesprungen
er/sie/es werde gesprungensie werden gesprungen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich sprang, sprängewir sprangen, sprängen
du sprangest, sprangst, sprängest, sprängstihr sprangt, spränget, sprängt
er/sie/es sprang, sprängesie sprangen, sprängen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde springenwir würden springen
du würdest springenihr würdet springen
er/sie/es würde springensie würden springen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre gesprungenwir wären gesprungen
du wärst gesprungenihr wärt gesprungen
er/sie/es wäre gesprungensie wären gesprungen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gesprungenwir würden gesprungen
du würdest gesprungenihr würdet gesprungen
er/sie/es würde gesprungensie würden gesprungen
Imperativspring, springe
Partizip I (Präsens)springend
Partizip II (Perfekt)gesprungen