about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

spuren

vi

  1. разг слушаться, повиноваться

  2. прокладывать лыжню

Примеры из текстов

Es war jede Spur von Besorgnis und Unruhe aus dem Gesicht Madame Buddenbrooks verschwunden, als sie sich zwischen dem alten Kröger, der an der Fensterseite präsidierte, und Pastor Wunderlich niederließ.
Лицо мадам Будденброк не хранило ни малейших следов тревоги или огорчения, когда она опустилась на свое место между стариком Крегером и пастором Вундерлихом.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Ich warf mein rotes Notizbuch weg, um eine Spur zu hinterlassen.
Я выкинул свой красный блокнот.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Dieser Verlust, geringer als die andern, hatte ihn erbittert, denn trotz seines Bemühens, die Barbaren aus seinen Gedanken zu verbannen, stieß er überall von neuem auf ihre Spuren.
Этот убыток, менее значительный, чем другие, привел его в бешенство, так как при всем старании забыть о варварах он всюду на них натыкался.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Insofern wusste ich, dass ich auf dem richtigen Weg war, als ich die Spur der ersten Rast fand.
Я понял, что мой путь верен, когда нашел след первого привала.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Ich bin der Spur deiner Brandfackeln gefolgt, als ob ich hinter Moloch herginge!«
Я шла по следам зажженных тобою пожаров, точно по следам Молоха!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Da man mit einer Spur Selbsterkenntnis im wachen Zustand keine triftigen Gründe sieht, warum einem geilen Affen Unsterblichkeit zuteil Werden sollte, muß man sich wohl oder übel nach einem Ersatz dafür umtun.
Но ведь в трезвом состоянии ты, немного зная себя, не видишь достаточных оснований к тому, чтобы бессмертие было даровано какой-то похотливой обезьяне, а следовательно, надо раздобыть себе суррогаты бессмертия.
Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / Падение
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
In ihrem Mund hatte es nicht eine Spur gemein geklungen.
В ее устах это слово не прозвучало бы грубо, ничуть.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Du, Harry, bist ein Künstler und Denker gewesen, ein Mensch voll Freude und Glauben, immer auf der Spur des Großen und Ewigen, nie mit dem Hübschen und Kleinen zufrieden.
Ты, Гарри, был художником и мыслителем, человеком, исполненным радости и веры, ты всегда стремился к великому и вечному, никогда не довольствовался красивым и малым.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Sie pochte mit ihrem Zeigefinger gegen ihre Schläfe, was die Spur eines Läutens hervorrief, das in der Spannung auf der Brücke schwach vibrierte.
Она тронула висок указательным пальцем, словно легонько стучала в дверь, вызвав тем самым призрачный звон, прокатившийся как-то потусторонне в напряженней тишине рубки управления.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Er hob sie an die Augen, starrte verständnislos auf die Bluttröpfchen und begriff nicht gleich, daß diese Spuren von seinen Fingernägeln rührten.
Поднёс руки к глазам, непонимающе уставился на капельки крови и не сразу догадался, что это след ногтей.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Zarzas hatte sich bis zum nächsten Tage im Schilf am Seeufer verborgen gehalten. Dann war er auf den Feldern herumgeirrt und den Spuren des Heeres im Sande gefolgt.
Зарксас прятался до следующего дня в камышах на берегу озера; потом он бродил по окрестностям, отыскивая войско по следам в пыли.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
In dem transparenten Körper des Bessarianers bildete sich eine brodelnde Spur, gleichsam als tauche man eine glühende Nadel in Wasser.
В прозрачном теле беззарийца возник бурлящий след – будто в воду ткнули раскаленной иглой.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Von den Klikiss-Robotern fehlte jede Spur.
Кликисских роботов нигде не было видно.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Allmählich aber wurden abermals Spuren von Verwüstung bemerkbar.
Снова стали появляться следы опустошения.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Das weiße Mondlicht umsickerte sie mit silbrigem Nebel. Die nassen Spuren ihrer Füße glänzten auf den Fliesen. Helle Sterne zitterten in der Tiefe des Wassers.
Белый свет обволакивал ее серебристым туманом, следы ее влажных ног сверкали на плитах пола, звезды дрожали в глубине воды; пифон прижимал к ней свои черные кольца в золотых пятнах.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Abdruck von Spuren
отпечаток следов
Abdruck von Spuren
оттиск следов
Abformmittel für Spuren
масса для получения слепков следов
abgezogene latente Spur
откопированный скрытый след
Alter der Spur
давность следа
anhaftende Spur
оставленный след
Begutachtung der Spuren
трассологическая экспертиза
eingestaubte Spur
опыленный след
Entnahme und Verpackung von Spuren
изъятие и упаковка следов
Feststellung von Spuren
установление наличия следов
Feststellung von Spuren
установление принадлежности следов
Haltbarkeit der Spur
устойчивость следа
Informationsgehalt der Spuren
информация, содержащаяся в следах
Sicherung von Spuren
фиксация следов
Suche von Spuren
поиск следов

Формы слова

spuren

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich spurewir spuren
du spurstihr spurt
er/sie/es spurtsie spuren
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich spurtewir spurten
du spurtestihr spurtet
er/sie/es spurtesie spurten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gespurtwir haben gespurt
du hast gespurtihr habt gespurt
er/sie/es hat gespurtsie haben gespurt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gespurtwir hatten gespurt
du hattest gespurtihr hattet gespurt
er/sie/es hatte gespurtsie hatten gespurt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde spurenwir werden spuren
du wirst spurenihr werdet spuren
er/sie/es wird spurensie werden spuren
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gespurtwir werden gespurt
du wirst gespurtihr werdet gespurt
er/sie/es wird gespurtsie werden gespurt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich spurewir spuren
du spurestihr spuret
er/sie/es spuresie spuren
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gespurtwir haben gespurt
du habest gespurtihr habet gespurt
er/sie/es habe gespurtsie haben gespurt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde spurenwir werden spuren
du werdest spurenihr werdet spuren
er/sie/es werde spurensie werden spuren
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gespurtwir werden gespurt
du werdest gespurtihr werdet gespurt
er/sie/es werde gespurtsie werden gespurt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich spurtewir spurten
du spurtestihr spurtet
er/sie/es spurtesie spurten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde spurenwir würden spuren
du würdest spurenihr würdet spuren
er/sie/es würde spurensie würden spuren
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gespurtwir hätten gespurt
du hättest gespurtihr hättet gespurt
er/sie/es hätte gespurtsie hätten gespurt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gespurtwir würden gespurt
du würdest gespurtihr würdet gespurt
er/sie/es würde gespurtsie würden gespurt
Imperativspur, spure
Partizip I (Präsens)spurend
Partizip II (Perfekt)gespurt

spurten

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich spurtewir spurten
du spurtestihr spurtet
er/sie/es spurtetsie spurten
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich spurtetewir spurteten
du spurtetestihr spurtetet
er/sie/es spurtetesie spurteten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gespurtetwir haben gespurtet
du hast gespurtetihr habt gespurtet
er/sie/es hat gespurtetsie haben gespurtet
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gespurtetwir hatten gespurtet
du hattest gespurtetihr hattet gespurtet
er/sie/es hatte gespurtetsie hatten gespurtet
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde spurtenwir werden spurten
du wirst spurtenihr werdet spurten
er/sie/es wird spurtensie werden spurten
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gespurtetwir werden gespurtet
du wirst gespurtetihr werdet gespurtet
er/sie/es wird gespurtetsie werden gespurtet
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich spurtewir spurten
du spurtestihr spurtet
er/sie/es spurtesie spurten
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gespurtetwir haben gespurtet
du habest gespurtetihr habet gespurtet
er/sie/es habe gespurtetsie haben gespurtet
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde spurtenwir werden spurten
du werdest spurtenihr werdet spurten
er/sie/es werde spurtensie werden spurten
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gespurtetwir werden gespurtet
du werdest gespurtetihr werdet gespurtet
er/sie/es werde gespurtetsie werden gespurtet
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich spurtetewir spurteten
du spurtetestihr spurtetet
er/sie/es spurtetesie spurteten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde spurtenwir würden spurten
du würdest spurtenihr würdet spurten
er/sie/es würde spurtensie würden spurten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gespurtetwir hätten gespurtet
du hättest gespurtetihr hättet gespurtet
er/sie/es hätte gespurtetsie hätten gespurtet
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gespurtetwir würden gespurtet
du würdest gespurtetihr würdet gespurtet
er/sie/es würde gespurtetsie würden gespurtet
Imperativspurte
Partizip I (Präsens)spurtend
Partizip II (Perfekt)gespurtet