about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

stillgestanden!

смирно! (команда)

Примеры из текстов

Stillgestanden!» brüllt eine markige Stimme hinter uns.
Смирно! - рявкает за нашей спиной басовитый голос.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Da kann sie doch nicht stillstehn!
Как же оно может стоять на месте?
Brecht, Bertolt / Leben des GalileiБрехт, Бертольд / Жизнь Галилея
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967
Sieh mal an! Großvater stand still, stemmte die Arme in die Seiten und schaute: Das Licht erlosch in der Ferne, und ein wenig weiter flackerte ein anderes auf.
Вишь! - стал дед и руками подперся в боки, и глядит: свечка потухла; вдали и немного подалее загорелась другая.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Und dann erkannte sie, und ihr Herz stand still vor Angst, daß eine große, schillernde Libelle sich des armen Hans Christophs bemächtigt hatte und den verzweifelt Schreienden in ihren großen, messerspitzen Fängen hielt.
Сердце пчелки сжалось от ужаса, когда она увидела, как огромная пестрая стрекоза схватила несчастную Минну Кристоф. Муха отчаянно вопила в ее громадных острых когтях.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Die vorrückenden Kolonnen standen still. Sterbende stützten sich auf ihre Ellbogen auf, schauten hin und segneten sie.
Те, которые шли, остановились; умирающие, приподнимаясь на локтях, оборачивались чтобы благословить ее.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Knulp hatte sofort, als die unerwartete Szene drüben zu spielen begann, sein eigenes Licht ausgeblasen, um nicht gesehen zu werden, und stand nun still und lauernd aus seiner Luke gebeugt.
Как только перед его глазами начала разыгрываться эта неожиданная сцена, Кнульп загасил свою лампу, чтобы его не приметили, и выжидающе притаился у окошка.
Hesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsГессе, Герман / Кнульп
Кнульп
Гессе, Герман
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
Plötzlich stand sie still, und beide schauten einander eine Weile fest in die Augen.
Вдруг она остановилась, и они взглянули широко раскрытыми глазами друг на друга.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Plötzlich schlossen die Ungeheuer ihre Rachen, und die Kristallkugeln standen wieder still.
Но вдруг чудовища закрыли пасти, и хрустальные шары перестали кружиться.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Dieser stand zuerst still da und sah zu Boden, als ob sich die Dinge in seinem Kopf zu einer neuen Ordnung zusammenstellten.
Тот несколько мгновений постоял молча, глядя в пол, словно у него в голове все перестраивалось.
Kafka, Franz / Die VerwandlungКафка, Франц / Превращение
Превращение
Кафка, Франц
© С. Апт, перевод, 1994, 2000
Die Verwandlung
Kafka, Franz
Sie stockte, stand einen Augenblick still und ging dann zu Grete zurück.
Она остановилась, немного постояла и ушла к Грете.
Kafka, Franz / Die VerwandlungКафка, Франц / Превращение
Превращение
Кафка, Франц
© С. Апт, перевод, 1994, 2000
Die Verwandlung
Kafka, Franz
Die Riesenbatterie kam ruckweise wohl noch zehn Schritte weiter, dann aber ward der Boden weicher und weicher. Die Räder versanken bis an die Achsen, und schließlich stand die Helepolis still und neigte sich bedrohlich nach einer Seite.
Огромное сооружение, судорожно поднявшись, подвинулось еще шагов на десять; но почва все более размягчалась, грязь залепила оси колес, и машина остановилась, страшно накренясь набок.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Endlich stand die Alte still und sprach: "Nun sind wir an Ort und Stelle!" Sie grub ein Loch in die Erde, schüttete Kohlen hinein und stellte den Dreifuß darüber, auf den sie den Kessel setzte.
Наконец старуха остановилась и сказала: — Ну вот мы и на месте! — Она вырыла в земле яму, насыпала в нее углей, поставила над ними треножник, а на него — котел.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfГофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшок
Золотой горшок
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Детская литература", 1981г.
Der goldne Topf
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen
Schiebe man ihn rückwärts, stünden die Tiere still, bringe man ihn in Mittelstellung, bewegten sie sich im Trab, und schiebe man den Stift bis zum Anschlag vor, gingen sie, in Galopp über.
Если его сдвинуть назад до упора, это означало "стоп". В среднем положении - умеренная рысь, а если передвинуть шпенек до переднего упора, мул поскачет галопом.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Ravic stand einen Augenblick still.
С минуту Равик не двигался с места.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

stillgestanden!
смирно!

Формы слова

stillgestanden

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativstillgestandenerstillgestandenestillgestandener
Genitivstillgestandenenstillgestandenenstillgestandenen
Dativstillgestandenemstillgestandenenstillgestandenen
Akkusativstillgestandenenstillgestandenenstillgestandenen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativstillgestandenestillgestandenestillgestandene
Genitivstillgestandenerstillgestandenenstillgestandenen
Dativstillgestandenerstillgestandenenstillgestandenen
Akkusativstillgestandenestillgestandenestillgestandene
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativstillgestandenesstillgestandenestillgestandenes
Genitivstillgestandenenstillgestandenenstillgestandenen
Dativstillgestandenemstillgestandenenstillgestandenen
Akkusativstillgestandenesstillgestandenestillgestandenes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativstillgestandenestillgestandenenstillgestandenen
Genitivstillgestandenerstillgestandenenstillgestandenen
Dativstillgestandenenstillgestandenenstillgestandenen
Akkusativstillgestandenestillgestandenenstillgestandenen
Komparativ*stillgestandener
Superlativ*stillgestandenst, *stillgestandenste

stillgestanden

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativstillgestandenerstillgestandenestillgestandener
Genitivstillgestandenenstillgestandenenstillgestandenen
Dativstillgestandenemstillgestandenenstillgestandenen
Akkusativstillgestandenenstillgestandenenstillgestandenen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativstillgestandenestillgestandenestillgestandene
Genitivstillgestandenerstillgestandenenstillgestandenen
Dativstillgestandenerstillgestandenenstillgestandenen
Akkusativstillgestandenestillgestandenestillgestandene
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativstillgestandenesstillgestandenestillgestandenes
Genitivstillgestandenenstillgestandenenstillgestandenen
Dativstillgestandenemstillgestandenenstillgestandenen
Akkusativstillgestandenesstillgestandenestillgestandenes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativstillgestandenestillgestandenenstillgestandenen
Genitivstillgestandenerstillgestandenenstillgestandenen
Dativstillgestandenenstillgestandenenstillgestandenen
Akkusativstillgestandenestillgestandenenstillgestandenen
Komparativ*stillgestandener
Superlativ*stillgestandenst, *stillgestandenste

stillgestanden

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativstillgestandenerstillgestandenestillgestandener
Genitivstillgestandenenstillgestandenenstillgestandenen
Dativstillgestandenemstillgestandenenstillgestandenen
Akkusativstillgestandenenstillgestandenenstillgestandenen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativstillgestandenestillgestandenestillgestandene
Genitivstillgestandenerstillgestandenenstillgestandenen
Dativstillgestandenerstillgestandenenstillgestandenen
Akkusativstillgestandenestillgestandenestillgestandene
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativstillgestandenesstillgestandenestillgestandenes
Genitivstillgestandenenstillgestandenenstillgestandenen
Dativstillgestandenemstillgestandenenstillgestandenen
Akkusativstillgestandenesstillgestandenestillgestandenes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativstillgestandenestillgestandenenstillgestandenen
Genitivstillgestandenerstillgestandenenstillgestandenen
Dativstillgestandenenstillgestandenenstillgestandenen
Akkusativstillgestandenestillgestandenenstillgestandenen
Komparativ*stillgestandener
Superlativ*stillgestandenst, *stillgestandenste