about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

trauen

  1. vi (D) верить, доверять (кому-л, чему-л)

  2. vt венчать

  3. sich trauen осмеливаться; решаться

Примеры из текстов

Aber daß du inzwischen Bilder machst, die du dich nicht mehr ins Photogeschäft zu bringen traust – nein, Gerd, das haut mich um.«
Но то, что ты уже начал делать снимки, которые не решаешься нести в фотоателье, — это убойная новость!
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
„Du traust mir nicht mehr?"
– Не веришь больше?
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
«Und du traust der Schwerkraft.
- И ты еще доверяешь силе тяжести.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Sie erwarten unattraktiv und dumm zu sein. Sie trauen sich nicht zu, eigenständig etwas zu unternehmen, sie rechnen immer mit ihrem Versagen.
Они не ждут от себя ни привлекательности, ни ума, не считают себя способными на самостоятельные поступки и не верят в успех.
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Das Erste, was seine Kunst uns anbietet, ist ein Vergrößerungsglas: man sieht hinein, man traut seinen Augen nicht - Alles wird groß, selbst Wagner wird groß ...
Первое, что предлагает нам его искусство, - это увеличительное стекло: смотришь в него и не веришь глазам своим - все становится большим, даже Вагнер становится большим...
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Er verdiente dabei und konnte Operationen annehmen, die er sich nicht allein zu machen getraute.
Он немало зарабатывает на нем и с его помощью может браться за операции, на которые сам никогда бы не отважился.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Aber sie hatte sich niemals in die Nähe getraut.
Но она ни разу не осмелилась к ним приблизиться.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Ohne böse Absicht steht hinter der Mahnung: "Sei vorsichtig" immer auch die Botschaft: "Ich trau dir das nicht zu! Du kannst das nicht."
Простое предупреждение “Будь осторожен”, высказываемое безо всякого злого умысла, неизбежно тянет за собой “Я не доверяю тебе, ты этого не можешь!”.
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Wir alle würden in elenden und einsamen Höhlen hocken, ohne es zu wagen, irgend jemandem zu trauen.
Мы все сидели бы, забившись в жалкие, одинокие норы не рискуя кому-либо доверять.
Альбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философииAlbrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie
Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie
Albrecht, Erhard
© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974
Критика современной лингвистической философии
Альбрехт, Эрхард
© Verlag Marxistische Blätter, 1972
© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977
© Пер. с нем. А.Г. Шестакова
Für die Landwirtschaftssyndikate war der beste Farmboy einer, der sich nicht traute, mal woanders hinzugehen.
Лучший работник – с точки зрения Фермерских Синдикатов – именно тот, кому больше некуда податься.
Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджер
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Es drängt sich einem auf, daß man jedesmal einen befriedigenden Sinn erhält, wenn man sich dieser Ersetzung getraut, während der Traum sinnlos bleibt und der Zusammenhang unterbrochen ist, solange man sich zu solchem Eingriff nicht entschließt.
Само собой получается, что, если довериться такому замещению, каждый раз находишь для сновидения вполне удовлетворяющий смысл; а до тех пор, пока не решишься на этот прием, сновидение остается бессмысленным и его связность нарушается.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Ich traue ihm wie mir selber und übernehme die volle Verantwortung für ihn.
Я верю ему как себе и беру на себя всю ответственность за его действия.
Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджер
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Er hatte sich vielleicht ergeben und die Umstände hatten sich vielleicht dramatisch verändert, aber er war nach wie vor ein Mann der Theokratie, und sie traute ihm kein bisschen über den Weg.
Хотя ему пришлось многое пережить и сейчас он покорно подчинялся, Леллан не доверяла солдату Теократии.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Und doch: Warum habe ich das Gefühl, daß man ihr nicht trauen darf?
И все-таки: откуда у меня ощущение, что ей нельзя доверять?
Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный город
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Ich weiß nicht, wie oft ich ihm schon Kontra geben wollte, doch ich hatte mich nie getraut.
Тысячу раз я собирался высказать ему в глаза все, что о нем думаю, но мне всякий раз не хватало смелости.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

standesamtlich getraut
зарегистрированный в загсе
sich trauen lassen
венчаться
trauen -
доверять
sich standesamtlich trauen lassen
зарегистрироваться
sich trauen lassen
обвенчаться
sich trauen
осмеливаться
sich trauen
осмелиться
standesamtlich trauen
расписать
sich standesamtlich trauen lassen
расписаться
sich standesamtlich trauen
регистрироваться
sich trauen
рискнуть
sich trauen
сметь
über den Weg trauen
доверять во всем
antrauen
венчать
antrauen
выдавать замуж

Формы слова

trauen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich trauewir trauen
du traustihr traut
er/sie/es trautsie trauen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich trautewir trauten
du trautestihr trautet
er/sie/es trautesie trauten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe getrautwir haben getraut
du hast getrautihr habt getraut
er/sie/es hat getrautsie haben getraut
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte getrautwir hatten getraut
du hattest getrautihr hattet getraut
er/sie/es hatte getrautsie hatten getraut
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde trauenwir werden trauen
du wirst trauenihr werdet trauen
er/sie/es wird trauensie werden trauen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde getrautwir werden getraut
du wirst getrautihr werdet getraut
er/sie/es wird getrautsie werden getraut
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich trauewir trauen
du trauestihr trauet
er/sie/es trauesie trauen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe getrautwir haben getraut
du habest getrautihr habet getraut
er/sie/es habe getrautsie haben getraut
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde trauenwir werden trauen
du werdest trauenihr werdet trauen
er/sie/es werde trauensie werden trauen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde getrautwir werden getraut
du werdest getrautihr werdet getraut
er/sie/es werde getrautsie werden getraut
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich trautewir trauten
du trautestihr trautet
er/sie/es trautesie trauten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde trauenwir würden trauen
du würdest trauenihr würdet trauen
er/sie/es würde trauensie würden trauen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte getrautwir hätten getraut
du hättest getrautihr hättet getraut
er/sie/es hätte getrautsie hätten getraut
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde getrautwir würden getraut
du würdest getrautihr würdet getraut
er/sie/es würde getrautsie würden getraut
Imperativtrau, traue
Partizip I (Präsens)trauend
Partizip II (Perfekt)getraut

trauen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich trauewir trauen
du traustihr traut
er/sie/es trautsie trauen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich trautewir trauten
du trautestihr trautet
er/sie/es trautesie trauten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe getrautwir haben getraut
du hast getrautihr habt getraut
er/sie/es hat getrautsie haben getraut
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte getrautwir hatten getraut
du hattest getrautihr hattet getraut
er/sie/es hatte getrautsie hatten getraut
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde trauenwir werden trauen
du wirst trauenihr werdet trauen
er/sie/es wird trauensie werden trauen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde getrautwir werden getraut
du wirst getrautihr werdet getraut
er/sie/es wird getrautsie werden getraut
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich trauewir trauen
du trauestihr trauet
er/sie/es trauesie trauen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe getrautwir haben getraut
du habest getrautihr habet getraut
er/sie/es habe getrautsie haben getraut
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde trauenwir werden trauen
du werdest trauenihr werdet trauen
er/sie/es werde trauensie werden trauen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde getrautwir werden getraut
du werdest getrautihr werdet getraut
er/sie/es werde getrautsie werden getraut
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich trautewir trauten
du trautestihr trautet
er/sie/es trautesie trauten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde trauenwir würden trauen
du würdest trauenihr würdet trauen
er/sie/es würde trauensie würden trauen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte getrautwir hätten getraut
du hättest getrautihr hättet getraut
er/sie/es hätte getrautsie hätten getraut
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde getrautwir würden getraut
du würdest getrautihr würdet getraut
er/sie/es würde getrautsie würden getraut
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde getrautwir werden getraut
du wirst getrautihr werdet getraut
er/sie/es wird getrautsie werden getraut
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde getrautwir wurden getraut
du wurdest getrautihr wurdet getraut
er/sie/es wurde getrautsie wurden getraut
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin getrautwir sind getraut
du bist getrautihr seid getraut
er/sie/es ist getrautsie sind getraut
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war getrautwir waren getraut
du warst getrautihr wart getraut
er/sie/es war getrautsie waren getraut
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde getrautwir werden getraut
du wirst getrautihr werdet getraut
er/sie/es wird getrautsie werden getraut
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde getrautwir werden getraut
du wirst getrautihr werdet getraut
er/sie/es wird getrautsie werden getraut
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde getrautwir werden getraut
du werdest getrautihr werdet getraut
er/sie/es werde getrautsie werden getraut
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei getrautwir seien getraut
du seist getrautihr seiet getraut
er/sie/es sei getrautsie seien getraut
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde getrautwir werden getraut
du werdest getrautihr werdet getraut
er/sie/es werde getrautsie werden getraut
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde getrautwir werden getraut
du werdest getrautihr werdet getraut
er/sie/es werde getrautsie werden getraut
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde getrautwir würden getraut
du würdest getrautihr würdet getraut
er/sie/es würde getrautsie würden getraut
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre getrautwir wären getraut
du wärst getrautihr wärt getraut
er/sie/es wäre getrautsie wären getraut
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde getrautwir würden getraut
du würdest getrautihr würdet getraut
er/sie/es würde getrautsie würden getraut
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde getrautwir würden getraut
du würdest getrautihr würdet getraut
er/sie/es würde getrautsie würden getraut
Imperativtrau, traue
Partizip I (Präsens)trauend
Partizip II (Perfekt)getraut