about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

verführen

vt

  1. соблазнять, искушать, прельщать

  2. соблазнять, совращать, обольщать

Примеры из текстов

Offenbar verlief die Begegnung genauso traurig, wie sie es vorhergesehen hatte: Ein Mann versucht, eine Frau zu verführen.
Судя по всему, теперь беседа двинется по накатанной колее – мужчина будет соблазнять женщину.
Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минут
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Deine Worte habe ich nicht verstanden, aber ich habe wohl gefühlt, daß du mich zu etwas Schändlichem verführen, mich in einen Abgrund stürzen wolltest...«
Я не поняла твоих речей, но ясно видела, что ты влечешь меня к чему-то страшному, на дно пропасти.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Bloß aus allgemeinen Begriffen über die Kunst vernünfteln, kann zu Grillen verführen, die man über lang oder kurz, zu seiner Beschämung, in den Werken der Kunst widerlegt findet.
Разглагольствования об искусстве на основании одних общих представлений могут повести к нелепостям, которые рано или поздно увидишь, к стыду своему, опровергнутыми самими же произведениями искусств.
Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Unsre Bourgeois, nicht zufrieden damit, dass ihnen die Weiber und Töchter ihrer Proletarier zur Verfügung stehen, von der offiziellen Prostitution gar nicht zu sprechen, finden ein Hauptvergnngen darin, ihre Ehefrauen wechselseitig zu verführen.
Наши буржуа, не довольствуясь тем, что в их распоряжении находятся жены и дочери их рабочих, не говоря уже об официальной проституции, видят особое наслаждение в том, чтобы соблазнять жен друг у друга.
Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партии
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Der Wille zur Wahrheit, der uns noch zu manchem Wagnisse verführen wird, jene berühmte Wahrhaftigkeit, von der alle Philosophen bisher mit Ehrerbietung geredet haben: was für Fragen hat dieser Wille zur Wahrheit uns schon vorgelegt!
Воля к истине, которая соблазнит нас еще не на один отважный шаг, та знаменитая истинность, о которой до сих пор все философы говорили с благоговением, – что за вопросы предъявляла уже нам эта воля к истине!
Nietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und BoseНицше, Фридрих / По ту сторону добра и зла
По ту сторону добра и зла
Ницше, Фридрих
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Jenseits von gut und Bose
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Fünf Monate lang lockte er die Söldner hinter sich her. Er hatte ein festes Ziel vor Augen. Er wollte sie nach einem bestimmten Orte verführen.
В течение пяти лунных месяцев он увлекал варваров за собою, определенно зная, куда хочет их привести.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Mit dem Material von Eindrücken, welche uns im späteren Leben treffen, verfährt unser Gedächtnis so, daß es eine Auslese vornimmt.
С материалом впечатлений, встречающихся нам в последующей жизни, память распоряжается таким образом, что делает из него выбор.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Um durchs Beispiel verführt zu werden, munterte man sich gegenseitig auf.
Для того, чтобы увлечь своим примером других, они стали уговаривать друг друга.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Man muss Zyniker sein, um hier nicht verführt zu werden, man muss beißen können, um hier nicht anzubeten.
Надо быть циником, чтобы не быть здесь обольщенным, нужно иметь способность кусать, чтобы не боготворить здесь.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Diese leichten thörichten zierlichen beweglichen Seelchen flattern zu sehen - das verführt Zarathustra zu Thränen und Liedern.
Зреть, как порхают они, эти лёгкие вздорные ломкие бойкие душеньки — вот что пьянит Заратустру до песен и слёз.
Nietzsche, Friedrich / Also Sprach ZarathustraНицше, Фридрих / Так говорил Заратустра
Так говорил Заратустра
Ницше, Фридрих
© Издательство «Мысль», Москва 1990
Also Sprach Zarathustra
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Man dachte daran, daß einfache Krieger Kronen errungen hatten, und der dröhnende Sturz großer Reiche verführte den Gallier in seinen Eichenwäldern, den Äthiopier in seinen Sandwüsten zu hohen Träumen.
Известно было, что простые солдаты становились иногда венценосцами, и слухи о крушении империй пробуждали честолюбивые мечты галлов, обитавших в дубовых лесах, эфиопов, живших среди песков.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Was die Verwirklichung der „formierten Gesellschaft" betrifft, so hat man auch nicht vor, „pingelig" zu verfahren.
При осуществлении планов «формируемого общества» намереваются действовать, отбрасывая щепетильность.
Schwank, Karl-Heinz / Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?Шванк, Карл - Гейнц / Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?
Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?
Шванк, Карл - Гейнц
© Издательство "Международные отношения", 1967
Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?
Schwank, Karl-Heinz
© Dietz Verlag Berlin 1966
Vater hatte mir geschrieben, daß er mir aus moralischen Gründen jede Unterstützung verweigere und von mir erwarte, daß ich mit "meiner Hände Arbeit" mich "und das unglückliche, anständige Mädchen, das du verführt hast" ernährte.
Отец написал, что он из моральных соображений лишает меня всякой материальной поддержки и надеется, что "делами рук своих" я буду кормить и себя и "несчастную девушку из порядочной семьи", которую я соблазнил.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Aber „der Führer" brauchte gar nicht so zu verfahren.
Однако фюреру не понадобилось действовать по этому плану.
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Als psychotherapeutisches Verfahren steht die Analyse nicht im Gegensatz zu den anderen Methoden dieses ärztlichen Spezialfachs; sie entwertet sie nicht, schließt sie nicht aus.
Как психотерапевтический метод, анализ не противоречит другим методам этой специальной области медицины, он не лишает их значимости, не исключает их.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien

Добавить в мой словарь

verführen1/2
Глаголсоблазнять; искушать; прельщатьПримеры

Der niedrige Preis verführte sie zu diesem Kauf. — Низкая цена заставила её сделать эту покупку.

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

sich verführen lassen - durch, von
обольститься
abgekürztes Verfahren
сокращенное производство
AK-Verfahren
аккредитивная форма расчетов
AK-Verfahren
порядок расчета по аккредитиву
amtsrichterliches Verfahren
рассмотрение дела единоличным судьей
analytisches Verfahren
аналитический метод
anhängiges Verfahren
начатое или незаконченное производство
Anklageschritt im strafrechtlichen Verfahren
обвинительное заключение в уголовном судопроизводстве
Antwort-Wahl-Verfahren
метод выбора ответа
arbeitsgerichtliches Verfahren
производство по трудовым спорам
Ausscheiden der nicht legitimierten Partei aus dem Verfahren
замена ненадлежащей стороны в процессе
außergerichtliches Verfahren
внесудебное производство
außerstrittiges Verfahren
бесспорное производство
beschleunigtes Verfahren
суммарное производство
besonderes Verfahren
особое производство

Формы слова

verfahren

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich verfahrewir verfahren
du verfährstihr verfahrt
er/sie/es verfährtsie verfahren
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich -wir -
du -ihr -
er/sie/es -sie -
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe (bin) verfahrenwir haben (sind) verfahren
du hast (bist) verfahrenihr habt (seid) verfahren
er/sie/es hat (ist) verfahrensie haben (sind) verfahren
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte (war) verfahrenwir hatten (waren) verfahren
du hattest (warst) verfahrenihr hattet (wart) verfahren
er/sie/es hatte (war) verfahrensie hatten (waren) verfahren
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde verfahrenwir werden verfahren
du wirst verfahrenihr werdet verfahren
er/sie/es wird verfahrensie werden verfahren
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde verfahrenwir werden verfahren
du wirst verfahrenihr werdet verfahren
er/sie/es wird verfahrensie werden verfahren
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich verfahrewir verfahren
du verfahrestihr verfahret
er/sie/es verfahresie verfahren
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe (sei) verfahrenwir haben (seien) verfahren
du habest (seist) verfahrenihr habet (seiet) verfahren
er/sie/es habe (sei) verfahrensie haben (seien) verfahren
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde verfahrenwir werden verfahren
du werdest verfahrenihr werdet verfahren
er/sie/es werde verfahrensie werden verfahren
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde verfahrenwir werden verfahren
du werdest verfahrenihr werdet verfahren
er/sie/es werde verfahrensie werden verfahren
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich verfuhr, verführewir verfuhren, verführen
du verfuhrest, verfuhrst, verführest, verführstihr verfuhrt, verführet, verführt
er/sie/es verfuhr, verführesie verfuhren, verführen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde verfahrenwir würden verfahren
du würdest verfahrenihr würdet verfahren
er/sie/es würde verfahrensie würden verfahren
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte (wäre) verfahrenwir hätten (wären) verfahren
du hättest (wärst) verfahrenihr hättet (wärt) verfahren
er/sie/es hätte (wäre) verfahrensie hätten (wären) verfahren
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde verfahrenwir würden verfahren
du würdest verfahrenihr würdet verfahren
er/sie/es würde verfahrensie würden verfahren
Imperativverfahr, verfahre
Partizip I (Präsens)verfahrend
Partizip II (Perfekt)verfahren

verführen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich verführewir verführen
du verführstihr verführt
er/sie/es verführtsie verführen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich verführtewir verführten
du verführtestihr verführtet
er/sie/es verführtesie verführten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe verführtwir haben verführt
du hast verführtihr habt verführt
er/sie/es hat verführtsie haben verführt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte verführtwir hatten verführt
du hattest verführtihr hattet verführt
er/sie/es hatte verführtsie hatten verführt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde verführenwir werden verführen
du wirst verführenihr werdet verführen
er/sie/es wird verführensie werden verführen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde verführtwir werden verführt
du wirst verführtihr werdet verführt
er/sie/es wird verführtsie werden verführt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich verführewir verführen
du verführestihr verführet
er/sie/es verführesie verführen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe verführtwir haben verführt
du habest verführtihr habet verführt
er/sie/es habe verführtsie haben verführt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde verführenwir werden verführen
du werdest verführenihr werdet verführen
er/sie/es werde verführensie werden verführen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde verführtwir werden verführt
du werdest verführtihr werdet verführt
er/sie/es werde verführtsie werden verführt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich verführtewir verführten
du verführtestihr verführtet
er/sie/es verführtesie verführten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde verführenwir würden verführen
du würdest verführenihr würdet verführen
er/sie/es würde verführensie würden verführen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte verführtwir hätten verführt
du hättest verführtihr hättet verführt
er/sie/es hätte verführtsie hätten verführt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde verführtwir würden verführt
du würdest verführtihr würdet verführt
er/sie/es würde verführtsie würden verführt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde verführtwir werden verführt
du wirst verführtihr werdet verführt
er/sie/es wird verführtsie werden verführt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde verführtwir wurden verführt
du wurdest verführtihr wurdet verführt
er/sie/es wurde verführtsie wurden verführt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin verführtwir sind verführt
du bist verführtihr seid verführt
er/sie/es ist verführtsie sind verführt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war verführtwir waren verführt
du warst verführtihr wart verführt
er/sie/es war verführtsie waren verführt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde verführtwir werden verführt
du wirst verführtihr werdet verführt
er/sie/es wird verführtsie werden verführt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde verführtwir werden verführt
du wirst verführtihr werdet verführt
er/sie/es wird verführtsie werden verführt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde verführtwir werden verführt
du werdest verführtihr werdet verführt
er/sie/es werde verführtsie werden verführt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei verführtwir seien verführt
du seist verführtihr seiet verführt
er/sie/es sei verführtsie seien verführt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde verführtwir werden verführt
du werdest verführtihr werdet verführt
er/sie/es werde verführtsie werden verführt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde verführtwir werden verführt
du werdest verführtihr werdet verführt
er/sie/es werde verführtsie werden verführt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde verführtwir würden verführt
du würdest verführtihr würdet verführt
er/sie/es würde verführtsie würden verführt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre verführtwir wären verführt
du wärst verführtihr wärt verführt
er/sie/es wäre verführtsie wären verführt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde verführtwir würden verführt
du würdest verführtihr würdet verführt
er/sie/es würde verführtsie würden verführt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde verführtwir würden verführt
du würdest verführtihr würdet verführt
er/sie/es würde verführtsie würden verführt
Imperativverführ, verführe
Partizip I (Präsens)verführend
Partizip II (Perfekt)verführt