about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 5 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

wagen

  1. vt

    1. отважиться, осмеливаться (на что-л); сметь (сделать что-л); высок дерзать

    2. рисковать (чем-л)

  2. sich wagen отваживаться, осмеливаться

Universal (De-Ru)

Wagen

m <-s, ->

  1. экипаж; повозка, воз; сокр от Kinderwagen коляска, карета; сокр от Handwagen телега, тележка; сокр от Einkaufswagen тележка для покупок; сокр от Servierwagen столик на колёсах

  2. вагон; вагонетка

  3. автомобиль, (авто)машина

  4. тех каретка (пишущей машинки)

  5. астр der Große [Kleine] Wagen Большая [Малая] Медведица (созвездие)

  6. ист колесница

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Die Schwierigkeiten freilich, mit denen bei diesem Unternehmen zu rechnen ist, sind so groß, daß ein gewaltiger Glaube an die Macht des ethischen Geistes dazu gehört, es zu wagen.
Разумеется, трудности, с которыми придется иметь дело при реализации подобного предприятия, настолько велики, что нужно обладать поистине гигантской верой в силу этического духа.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Sie wagen sich an die Religion heran.
Люди оказываются достаточно смелыми, чтобы вторгнуться даже в сферу религии.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Naravas war aber allein zu schwach und konnte keinen Angriff wagen.
Но Нар Гавас не был достаточно силен, чтобы отважиться на это одному.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Wir alle würden in elenden und einsamen Höhlen hocken, ohne es zu wagen, irgend jemandem zu trauen.
Мы все сидели бы, забившись в жалкие, одинокие норы не рискуя кому-либо доверять.
Альбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философииAlbrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie
Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie
Albrecht, Erhard
© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974
Критика современной лингвистической философии
Альбрехт, Эрхард
© Verlag Marxistische Blätter, 1972
© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977
© Пер. с нем. А.Г. Шестакова
Was diese, was auch Spinoza und Fichte versuchten und nicht vermochten, wagen sie aufs neue, im Vertrauen darauf, daß ihre Naturphilosophie dem Begriffe des lebendigen Seins gerechter wird als die der andern.
То, что пытались, но не смогли сделать Спиноза и Фихте, пытаются теперь сделать они, веря, что их натурфилософия стоит ближе всего к понятию жизненного бытия.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Ohne seinen Kopf können sie sich nicht zu Tsurumaki wagen.
Без его головы они не посмеют явиться к Дону.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Ich dachte: Wie konnte er es wagen, die japanische Polizei zu verdächtigen!
Думал: как он смел подозревать японскую полицию!
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Es ist kaum übertrieben, wenn wir zu sagen wagen: für den engen Kreis der echten Glasperlenspieler war das Spiel nahezu gleichbedeutend mit Gottesdienst, während es sich jeder eigenen Theologie enthielt.
Не будет, пожалуй, преувеличением, если мы осмелимся сказать, что для узкого круга настоящих игроков Игра была почти равнозначна богослужению, хотя от какой бы то ни было собственной теологии она воздерживалась.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Elli wußte nicht, daß die Zauberin es nicht wagen würde, sie zu schlagen, und ihr Herz verkrampfte sich jedesmal, wenn diese ihren Schirm erhob.
Элли не знала, что волшебница не может ударить ее, и сердце девочки сжималось, когда зонтик поднимался над ее головой.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Bei Buddha und andern darf sie den Schritt vom Pantheismus zum Atheismus wagen, ohne sich selber aufzugeben.
У Будды и других она осмеливается наметить шаг от пантеизма к атеизму, не отказываясь от самой себя.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Internationale Fastfood-Ketten nutzen die gefallenen Immobilienpreise und Personalkosten, um den Markteinstieg in Russland zu wagen.
Международные сети фастфуда начинают свою экспансию на российский рынок, пользуясь падением уровня зарплат и цен на недвижимость.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Der Wagen schleuderte und fuhr in einen Klumpen Gebüsch.
Георг вывалился из машины.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Vor der Toreinfahrt stand ein Wagen mit Fässern, die über eine Pritsche entladen wurden.
Перед воротами стояла телега с бочками; ее разгружали, скатывая бочки по приставной широкой доске.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Inzwischen waren alle Wagen angekommen, insgesamt zehn, und es wimmelte von Arbeitern, Eisenträgern, Balken, Zementsäcken, und eine Stunde später kam von Szarny herunter auf dem Fluß ein kleines Motorboot.
Между тем прибыла вся автоколонна – десять грузовиков. Рабочие облепили их, как муравьи, – разгружали железные фермы, деревянные брусья, мешки с цементом, а часом позже из Сарни по реке пришел небольшой катерок.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Er schlachtete es nicht gleich, sondern band ihm die Beine mit einer Ranke zusammen und warf das gak-kernde Bündel hinten auf den Wagen.
Он не оторвал ему голову, а просто связал лапы ползучим побегом и бросил в кузов. Цыпленок громко пищал.
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich

Добавить в мой словарь

wagen1/3
Глаголотважиться; осмеливаться; сметь; дерзатьПримеры

den Sprung wagen — решиться на серьёзный шаг
Ich wage nicht zu fragen. — Я не решаюсь спросить.
Wage nicht, mir zu widersprechen! — Не смей мне противоречить!

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

sich wagen
рискнуть
D-Zug-Wagen
вагон скорого поезда
D-Zug-Wagen
пассажирский вагон
G-Wagen
крытый вагон
K-Wagen
микролитражный спортивный автомобиль
O-Wagen
вагон для навалочных грузов
O-Wagen
вагон для сыпучих грузов
O-Wagen
открытый грузовой вагон
kleiner Wagen
вагончик
ausländischer Wagen
иномарка
Wagen erster Klasse
мягкий вагон
kleiner Wagen
тележка
elektrischer Wagen
электрокар
gewagtes Rechtsgeschäft
сделка, основанная на риске
Führung des Wagens
управление автомобилем

Формы слова

wagen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich wagewir wagen
du wagstihr wagt
er/sie/es wagtsie wagen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich wagtewir wagten
du wagtestihr wagtet
er/sie/es wagtesie wagten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gewagtwir haben gewagt
du hast gewagtihr habt gewagt
er/sie/es hat gewagtsie haben gewagt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gewagtwir hatten gewagt
du hattest gewagtihr hattet gewagt
er/sie/es hatte gewagtsie hatten gewagt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde wagenwir werden wagen
du wirst wagenihr werdet wagen
er/sie/es wird wagensie werden wagen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gewagtwir werden gewagt
du wirst gewagtihr werdet gewagt
er/sie/es wird gewagtsie werden gewagt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich wagewir wagen
du wagestihr waget
er/sie/es wagesie wagen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gewagtwir haben gewagt
du habest gewagtihr habet gewagt
er/sie/es habe gewagtsie haben gewagt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde wagenwir werden wagen
du werdest wagenihr werdet wagen
er/sie/es werde wagensie werden wagen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gewagtwir werden gewagt
du werdest gewagtihr werdet gewagt
er/sie/es werde gewagtsie werden gewagt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich wagtewir wagten
du wagtestihr wagtet
er/sie/es wagtesie wagten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde wagenwir würden wagen
du würdest wagenihr würdet wagen
er/sie/es würde wagensie würden wagen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gewagtwir hätten gewagt
du hättest gewagtihr hättet gewagt
er/sie/es hätte gewagtsie hätten gewagt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gewagtwir würden gewagt
du würdest gewagtihr würdet gewagt
er/sie/es würde gewagtsie würden gewagt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gewagtwir werden gewagt
du wirst gewagtihr werdet gewagt
er/sie/es wird gewagtsie werden gewagt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gewagtwir wurden gewagt
du wurdest gewagtihr wurdet gewagt
er/sie/es wurde gewagtsie wurden gewagt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gewagtwir sind gewagt
du bist gewagtihr seid gewagt
er/sie/es ist gewagtsie sind gewagt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gewagtwir waren gewagt
du warst gewagtihr wart gewagt
er/sie/es war gewagtsie waren gewagt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gewagtwir werden gewagt
du wirst gewagtihr werdet gewagt
er/sie/es wird gewagtsie werden gewagt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gewagtwir werden gewagt
du wirst gewagtihr werdet gewagt
er/sie/es wird gewagtsie werden gewagt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gewagtwir werden gewagt
du werdest gewagtihr werdet gewagt
er/sie/es werde gewagtsie werden gewagt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gewagtwir seien gewagt
du seist gewagtihr seiet gewagt
er/sie/es sei gewagtsie seien gewagt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gewagtwir werden gewagt
du werdest gewagtihr werdet gewagt
er/sie/es werde gewagtsie werden gewagt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gewagtwir werden gewagt
du werdest gewagtihr werdet gewagt
er/sie/es werde gewagtsie werden gewagt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gewagtwir würden gewagt
du würdest gewagtihr würdet gewagt
er/sie/es würde gewagtsie würden gewagt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gewagtwir wären gewagt
du wärst gewagtihr wärt gewagt
er/sie/es wäre gewagtsie wären gewagt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gewagtwir würden gewagt
du würdest gewagtihr würdet gewagt
er/sie/es würde gewagtsie würden gewagt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gewagtwir würden gewagt
du würdest gewagtihr würdet gewagt
er/sie/es würde gewagtsie würden gewagt
Imperativwag, wage
Partizip I (Präsens)wagend
Partizip II (Perfekt)gewagt