about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

wanken

vi

  1. шататься, качаться, колебаться; пошатнуться, покачнуться

  2. (s) идти пошатываясь [нетвёрдой походкой]

  3. высок сомневаться, колебаться, не решаться; дрогнуть, отступать

Примеры из текстов

Sondra wankte am nächsten Morgen durch die Cafeteria.
На следующее утро Сондра, как сомнамбула, двигалась по закусочной.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Einen Augenblick wankte Hamilkar, dann suchten seine raschen Augen Schahabarim.
Сначала Гамилькар зашатался, потом глаза его стали быстро искать Шагабарима.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Zizu wankte zu den Waffenkontrollen und löste dort den Sensortechniker ab, der mehr schlecht als recht versucht hatte, ihn zu vertreten.
Глава службы безопасности занял место добровольца, без толку молотившего по орудийной панели.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Nur die Etrusker, an ihre Kette geschmiedet, wankten nicht.
Этруски, скованные цепью, не двигались с места.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Während Morgenvögel, deren Namen sie nicht kannte, fröhlich um sie herumtschilpten, schob sie sich durch die Dornenbüsche und wankte zum tanzenden Wasser des Bachs hinüber.
Вокруг весело чирикали утренние птицы, названия которых она не знала. Алейтис обогнула заросли колючелиста и вскоре оказалась на берегу танцующего веселого речного потока.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Da erscholl ein Krach in der Richtung der Eingangsschlucht. Der oberste Felsblock wankte und rollte über die andern hinab.
Со стороны скал раздался треск; самая верхняя глыба перевернулась и соскочила вниз.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Phalanx begann zu wanken. Die Hauptleute liefen ratlos umher. Die hinteren Glieder drängten die vorderen aus der Reihe.
Фаланга стала колебаться, начальники бегали растерянные, блюстители строя толкали солдат, выравнивая ряды.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Schließlich wankte ein Mann herein, ein bleicher, vor Entsetzen entstellter Mensch, und stieß ein Kind vor sich her. Alsbald erblickte man zwischen den Händen des Kolosses eine kleine schwarze Masse, die oben in der unheimlichen Öffnung verschwand.
Наконец, шатающийся человек с бледным, безобразно искаженным от ужаса лицом толкнул вперед ребенка; в руках колосса очутилась маленькая черная ноша; она исчезла в темном отверстии.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Der Opferherd glühte nur noch. Eine Aschenpyramide war herabgerieselt, die dem Gotte bis zu den Knien reichte. Über und über rot, wie ein blutüberströmter Riese, schien er mit seinem zurückgeworfenen Haupte unter der Last seiner Sattheit zu wanken.
Костер, переставший пылать, представлял собою пирамиду углей, доходивших до колен идола; весь красный, точно великан, залитый кровью, с откинутой назад головой, он как бы шатался, отяжелев от опьянения.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Raqat sog ihren Atem mit einem bebenden Seufzer ein; sie begann zu wanken.
Она судорожно втянула голову, начала покачиваться.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Betrübt wankte der Scheuch zu seinen Freunden hinaus und erzählte ihnen, wie Goodwin ihn empfangen habe.
Страшила печально поплелся к друзьям и рассказал им, как принял его Гудвин.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Dass nur deine Seele nicht wanke, wenn wir Kranke und Verwundete sehen, dann beklagen wir nicht die, welche geheilt werden, sondern die unheilbaren.
Пусть только не колеблется душа твоя; так и в случае болезней и ран мы оплакиваем не тех, которые лечатся, но больных неизлечимо.
© 2006-2011
© 2006-2011
Alles begann zu wanken.
Все пришло в движение.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Elsie wankte davon und eierte mit dem Hintern.
Элси отошла, покачивая нам своей кормой.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Der Kaffee kam, ich wankte hinaus und hockte mich auf eine Bank.
Принесли кофе, я очнулся.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

ins Wanken kommen
заколебаться
ins Wanken geraten
зашататься
ins Wanken bringen
покачнуть
ins Wanken geraten
покачнуться
ins Wanken bringen
пошатнуть
ins Wanken kommen
пошатнуться
durchwanken
переходить шатаясь
durchwanken
проходить шатаясь
fortwanken
удаляться шатаясь
nachwanken
идти шатаясь
nachwanken
плестись вслед
zurückwanken
отшатнуться
zurückwanken
отшатываться

Формы слова

wanken

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich wankewir wanken
du wankstihr wankt
er/sie/es wanktsie wanken
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich wanktewir wankten
du wanktestihr wanktet
er/sie/es wanktesie wankten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe (bin) gewanktwir haben (sind) gewankt
du hast (bist) gewanktihr habt (seid) gewankt
er/sie/es hat (ist) gewanktsie haben (sind) gewankt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte (war) gewanktwir hatten (waren) gewankt
du hattest (warst) gewanktihr hattet (wart) gewankt
er/sie/es hatte (war) gewanktsie hatten (waren) gewankt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde wankenwir werden wanken
du wirst wankenihr werdet wanken
er/sie/es wird wankensie werden wanken
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gewanktwir werden gewankt
du wirst gewanktihr werdet gewankt
er/sie/es wird gewanktsie werden gewankt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich wankewir wanken
du wankestihr wanket
er/sie/es wankesie wanken
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe (sei) gewanktwir haben (seien) gewankt
du habest (seist) gewanktihr habet (seiet) gewankt
er/sie/es habe (sei) gewanktsie haben (seien) gewankt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde wankenwir werden wanken
du werdest wankenihr werdet wanken
er/sie/es werde wankensie werden wanken
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gewanktwir werden gewankt
du werdest gewanktihr werdet gewankt
er/sie/es werde gewanktsie werden gewankt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich wanktewir wankten
du wanktestihr wanktet
er/sie/es wanktesie wankten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde wankenwir würden wanken
du würdest wankenihr würdet wanken
er/sie/es würde wankensie würden wanken
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte (wäre) gewanktwir hätten (wären) gewankt
du hättest (wärst) gewanktihr hättet (wärt) gewankt
er/sie/es hätte (wäre) gewanktsie hätten (wären) gewankt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gewanktwir würden gewankt
du würdest gewanktihr würdet gewankt
er/sie/es würde gewanktsie würden gewankt
Imperativwank, wanke
Partizip I (Präsens)wankend
Partizip II (Perfekt)gewankt