about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

waschen*

  1. vt

    1. стирать (бельё)

    2. мыть; умывать; промывать

    3. (von D) смывать (с чего-л); промывать; полоскать; прополаскивать

    4. тех промывать, обогащать промывкой (напр руду)

    5. перен жарг отмывать (напр деньги)

  2. vi смыть (за борт, в море)

  3. sich waschen мыться; умываться

Polytechnical (De-Ru)

waschen

  1. мыть, отмывать

  2. промывать

  3. обогащать мокрым способом

  4. пробеливать (сахар)

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

»Na, dann werde ich mir mal die Hände waschen
– Ну, тогда пойду вымою руки.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Und dann müsst ihr auch noch wissen, dass es nicht besonders einfach ist dort seine Wäsche zu waschen.
И ещё вы должны знать, что там не так уж просто постирать свои вещи.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
„Um mich zu waschen und zu trinken.
— Умыться и попить.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Da mag das Auto zwar noch fahren und die Waschmaschine noch waschen, solange nicht auch das letzte unbedeutende Signallämpchen von preußischer Pünktlichkeit ist, habe ich keine Ruhe.
Пусть автомобиль еще исправно ездит, а стиральная машина еще стирает — я не могу спать спокойно, если хоть одна какая-нибудь крохотная и незначительная сигнальная лампочка не работает с прусской четкостью.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Niemals vergessen, die Hände vor dem Essen oder nach jedem direkten oder indirekten Kontakt mit Exkrementen - einschließlich der eigenen -GRÜNDLICH zu waschen.
НИКОГДА не забывайте хорошенько вымыть руки – перед едой или после любого контакта с испражнениями, включая собственные.
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
"Kann ich mich waschen?" fragte Greck.
– Где бы здесь умыться?
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Er betrachtete seine Hände, sah, daß sie schmutzig waren, und stand auf, um sie zu waschen.
Посмотрел на свои руки, обнаружил, что они грязные, и пошел умываться.
Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный город
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Ravic ließ die fl üssige Seife über seine Hände rinnen und begann sich zu waschen.
Равик принялся мыть руки жидким мылом.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Ein Philosoph hat das Bedürfnis, sich die Hände zu waschen, nachdem er sich so lange mit dem "Fall Wagner" befasst hat.
У философа есть потребность вымыть руки, после того как он так долго занимался "казусом Вагнер".
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Trotz seines Widerwillens und all seines Hochmutes tauchte der Suffet das Kind eigenhändig hinein und begann es wie ein Sklavenhändler zu waschen und mit Bürsten und mit rotem Ocker zu reiben.
Несмотря на отвращение и гордость, суффет окунул в воду мальчика и, как работорговец, принялся мыть его и натирать скребками и глиной.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Das Bett nimmt die Ausscheidungen auf, wenn etwas danebengeht, aber man muss sich trotzdem waschen.
Кровать впитывает выделения, если что-то пролилось, но надо мыться.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Der scharmante Nichtstuer, den ich vor zwei Jahren geheiratet hatte, wurde plötzlich ein brüllender Sturmführer, der den alten Professor Bernstein Straßen waschen ließ und dabeistand und lachte.
Очаровательный бездельник, за которого я вышла замуж два года назад, вдруг превратился в рычащего штурмфюрера. Он заставлял старого профессора Бернштейна мыть улицы, а сам смотрел и хохотал.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Wenn es verschmutzt ist, lässt es sich im Gegensatz zu Klebestreifen sogar waschen, ohne seine Haftkraft einzubüßen.
Если материал загрязнен, то в противоположность клейким лентам его можно даже мыть, при этом он не теряет свою силу сцепления.
Schließlich räumten alle das Feld vor einer Frauensperson, einem unsympathischen alten Geschöpf mit kauendem, zahnlosem Munde, die angekommen war, um zusammen mit Schwester Leandra die Leiche zu waschen und umzukleiden.
Вскоре все уступили поле действия препротивной старухе с беззубым, шамкающим ртом, которая явилась, чтобы вместе с сестрой Леандрой обмыть и переодеть покойника.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Sie schüttelte den Kopf und sagte: "Nicht gewaschen, nicht gekämmt, kommst du immer so zum Frühstück?" und ich sagte ja, nicht einmal im Internat hätten sie es fertig gebracht, mich zum regelmäßigen Waschen am frühen Morgen zu erziehen.
Качая головой, она сказала: - Неумытый, непричесанный... ты всегда завтракаешь в таком виде? - Да, - сказал я, - даже в интернате меня не смогли приучить каждый день умываться в такую рань.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln

Добавить в мой словарь

waschen1/11
Глаголстирать (бельё)Примеры

einen Fleck aus einem Hemd waschen — отстирывать пятно с рубашки
Ich wasche einmal in der Woche. — Я стираю раз в неделю.

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    умываться

    Перевод добавил Алина Аманова
    0

Словосочетания

sich waschen
вымыться
sich waschen
мыться
sich sauber waschen
отмыться
von neuem waschen
перемывать
von neuem waschen
перемыть
nochmals waschen
перестирать
nochmals waschen
перестирывать
den Kopf waschen
пробрать
den Kopf waschen
разнести
den Kopf waschen
распечь
sich waschen
стираться
sich waschen
умыться
sich waschen
умываться
Wäsche waschen
стирать бельё
Wasch- und Gebrauchsartikel
изделие с отделкой "стирай-носи"

Формы слова

waschen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich waschewir waschen
du wäschest, wäschstihr waschet, wascht
er/sie/es wäschtsie waschen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich wuschwir wuschen
du wuschest, wuschtihr wuschet, wuscht
er/sie/es wuschsie wuschen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gewaschenwir haben gewaschen
du hast gewaschenihr habt gewaschen
er/sie/es hat gewaschensie haben gewaschen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gewaschenwir hatten gewaschen
du hattest gewaschenihr hattet gewaschen
er/sie/es hatte gewaschensie hatten gewaschen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde waschenwir werden waschen
du wirst waschenihr werdet waschen
er/sie/es wird waschensie werden waschen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gewaschenwir werden gewaschen
du wirst gewaschenihr werdet gewaschen
er/sie/es wird gewaschensie werden gewaschen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich waschewir waschen
du waschestihr waschet
er/sie/es waschesie waschen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gewaschenwir haben gewaschen
du habest gewaschenihr habet gewaschen
er/sie/es habe gewaschensie haben gewaschen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde waschenwir werden waschen
du werdest waschenihr werdet waschen
er/sie/es werde waschensie werden waschen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gewaschenwir werden gewaschen
du werdest gewaschenihr werdet gewaschen
er/sie/es werde gewaschensie werden gewaschen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich wüschewir wüschen
du wüschestihr wüschet
er/sie/es wüschesie wüschen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde waschenwir würden waschen
du würdest waschenihr würdet waschen
er/sie/es würde waschensie würden waschen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gewaschenwir hätten gewaschen
du hättest gewaschenihr hättet gewaschen
er/sie/es hätte gewaschensie hätten gewaschen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gewaschenwir würden gewaschen
du würdest gewaschenihr würdet gewaschen
er/sie/es würde gewaschensie würden gewaschen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gewaschenwir werden gewaschen
du wirst gewaschenihr werdet gewaschen
er/sie/es wird gewaschensie werden gewaschen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gewaschenwir wurden gewaschen
du wurdest gewaschenihr wurdet gewaschen
er/sie/es wurde gewaschensie wurden gewaschen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gewaschenwir sind gewaschen
du bist gewaschenihr seid gewaschen
er/sie/es ist gewaschensie sind gewaschen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gewaschenwir waren gewaschen
du warst gewaschenihr wart gewaschen
er/sie/es war gewaschensie waren gewaschen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gewaschenwir werden gewaschen
du wirst gewaschenihr werdet gewaschen
er/sie/es wird gewaschensie werden gewaschen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gewaschenwir werden gewaschen
du wirst gewaschenihr werdet gewaschen
er/sie/es wird gewaschensie werden gewaschen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gewaschenwir werden gewaschen
du werdest gewaschenihr werdet gewaschen
er/sie/es werde gewaschensie werden gewaschen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gewaschenwir seien gewaschen
du seist gewaschenihr seiet gewaschen
er/sie/es sei gewaschensie seien gewaschen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gewaschenwir werden gewaschen
du werdest gewaschenihr werdet gewaschen
er/sie/es werde gewaschensie werden gewaschen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gewaschenwir werden gewaschen
du werdest gewaschenihr werdet gewaschen
er/sie/es werde gewaschensie werden gewaschen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gewaschenwir würden gewaschen
du würdest gewaschenihr würdet gewaschen
er/sie/es würde gewaschensie würden gewaschen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gewaschenwir wären gewaschen
du wärst gewaschenihr wärt gewaschen
er/sie/es wäre gewaschensie wären gewaschen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gewaschenwir würden gewaschen
du würdest gewaschenihr würdet gewaschen
er/sie/es würde gewaschensie würden gewaschen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gewaschenwir würden gewaschen
du würdest gewaschenihr würdet gewaschen
er/sie/es würde gewaschensie würden gewaschen
Imperativwasch, wasche
Partizip I (Präsens)waschend
Partizip II (Perfekt)gewaschen