about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

wesentlich

a

  1. основной, существенный; значительный, значимый, важный

  2. (усиление признака при сравнительной степени сравнения прилагательного, при глаголе)

Chemistry (De-Ru)

wesentlich

существенный

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Der Crash von 1998 rief einen Schock hervor, der alles zum Erliegen brachte, die gegenwärtige Krise verläuft wesentlich moderater.
Обвал 1998 г. вызвал шок, парализовавший многие сферы, нынешний кризис протекает значительно спокойнее.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Das Zimmer befand sich ungefähr in der Höhe eines dritten Stockwerks, denn die Häuser gegenüber hatten nur zwei Etagen und lagen wesentlich tiefer.
Однако, вот что я увидел: комната находилась приблизительно на высоте третьего этажа, потому что дома напротив были двухэтажные и стояли ниже.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Jedenfalls ist sie jetzt – fieberhaft tätig und trägt wesentlich zur Hebung des Fremdenverkehrs in der Judenstadt bei.
Во всяком случае, она теперь лихорадочно работает и заметно увеличивает приток чужестранцев в еврейский квартал.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Fandorin seinerseits fand, daß Obayashi in ihrem eleganten weißgrauen Kimono wesentlich vornehmer aussah als die modebesessenen europäischen Damen mit ihren raffinierten Hüten und den Bordüren- und Tournürenkleidern.
Фандорин же подумал, что Обаяси в своём элегантном бело-сером кимоно смотрится гораздо изысканней европейских модниц в их немыслимых шляпках и оборчатых платьях с турнюрами на пояснице.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Zwar existiert noch ein großer Nachholbedarf in Fragen der Harmonisierung mit i und europäischen Normen, wesentlich aber ist, dass dieser Weg beschritten wird und es bereits sichtbare, große Fortschritte gibt.
До полной гармонизации российских, мировых и европейских технических норм еще далеко. Важно, однако, то, что в этой сфере, действительно, наметился ощутимый прогресс.
Dazu hat auch wesentlich die rasante Wirtschaftsentwicklung Russlands in den letzten Jahren beigetragen.
Большой вклад в создание этого потенциала внесло стремительное экономическое развитие России в последние годы.
Eine Art entsteht, ein Typus wird fest und stark unter dem langen Kampfe mit wesentlich gleichen ungünstigen Bedingungen.
Возникновение вида, упрочение и усиление типа совершается под влиянием долгой борьбы с существенно одинаковыми неблагоприятными условиями.
Nietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und BoseНицше, Фридрих / По ту сторону добра и зла
По ту сторону добра и зла
Ницше, Фридрих
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Jenseits von gut und Bose
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Stasj ignorierte den Altersunterschied nicht und mit ihm war es wesentlich einfacher.
Не знаю, вот Стась разницу в возрасте не игнорировал, но с ним было гораздо проще.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Deswegen ist diese Seite sehr schlicht ausgeführt und unterscheidet sich wesentlich von der Ostseite.
Поэтому эта стороны исполнена очень скромно и значительно отличается от восточной.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Die Einrichtung einer Verbindung mit Hilfe von Dialogen ist nicht wesentlich schwerer als die Verwendung des Assistenten.
Диалоговая настройка соединения ненамного сложнее настройки с применением мастера.
Vor dem grauen Fenster zeichnete sich eine Silhouette ab - allerdings nicht die von Asagawa; sie war wesentlich schlanker.
На сером фоне окна прорисовывался силуэт – но не Асагавы, а куда более тонкий.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Stattdessen werden neue Pipelines in Angriff genommen, die zwar wesentlich teurer, aber gegen Zugriffe Dritter geschützt sind.
Вместо этого начинается строительство новых трубопроводов, которые хотя и существенно дороже, но защищены от вмешательства третьей стороны.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
PAP scheint auf den ersten Blick wesentlich komplizierter, als es in Wirklichkeit ist.
На первый взгляд PAP кажется сложнее, чем на самом деле.
Tatsächlich ist es für einen versierten Mitarbeiter wesentlich einfacher, Zugang zu bestimmten Unternehmensdaten zu bekommen, als für einen Hacker, der von außen versucht, in den Computer einzudringen und Codewörter zu decodieren.
Действительно, кому проще получить доступ к папке с документами на офисном компьютере: хакеру, удаленно пытающемуся сломать корпоративную сеть и подобрать пароли, или сотруднику компании, хорошо разбирающемуся в устройстве сети.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Von beiden Seiten her hat sich uns ergeben, die Traumarbeit bestehe wesentlich in der Umsetzung von Gedanken in ein halluzinatorisches Erleben.
С обеих сторон мы пришли к выводу, что работа сновидения, в сущности, состоит в переводе мыслей в какое-то галлюцинаторное переживание.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien

Добавить в мой словарь

wesentlich1/4
основной; существенный; значительный; значимый; важныйПримеры

im wesentlichen — 1) в целом, в основном 2) по существу, в главном

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Veränderung wesentlicher Bedingungen der Kriminalität
изменение существующих условий преступности
Vorbringen wesentlicher Tatsachen
представление существенных фактов
wesentliche Determinante
существенный детерминирующий фактор
wesentlicher Bestandteil
неотъемлемая составная часть
wesentlicher Bestandteil
существенная составная часть
wesentlicher Widerspruch
существенное противоречие
wesentliches Spiel
существенная игра
im wesentlichen
по существу
im wesentlichen
в основном
wesentliche Bedeutung
существенное значение
wesentlicher Unterschied
существенное отличие
wesentliches Unterscheidungsmerkmal
существенный отличительный признак
außerwesentliches Spiel
несущественная игра

Формы слова

wesentlich

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativwesentlicherwesentlichewesentlicher
Genitivwesentlichenwesentlichenwesentlichen
Dativwesentlichemwesentlichenwesentlichen
Akkusativwesentlichenwesentlichenwesentlichen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativwesentlichewesentlichewesentliche
Genitivwesentlicherwesentlichenwesentlichen
Dativwesentlicherwesentlichenwesentlichen
Akkusativwesentlichewesentlichewesentliche
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativwesentlicheswesentlichewesentliches
Genitivwesentlichenwesentlichenwesentlichen
Dativwesentlichemwesentlichenwesentlichen
Akkusativwesentlicheswesentlichewesentliches
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativwesentlichewesentlichenwesentlichen
Genitivwesentlicherwesentlichenwesentlichen
Dativwesentlichenwesentlichenwesentlichen
Akkusativwesentlichewesentlichenwesentlichen
Komparativ*wesentlicher
Superlativ*wesentlichst, *wesentlichste