about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Bringen Sie den mitgelieferten Schulterriemen wie folgt an den Ösen an.
Прикрепите прилагаемый плечевой ремень к крючкам для плечевого ремня
© 1997 by Sony Corporation
© 1997 by Sony Corporation
Gehen Sie wie folgt vor, um den Computer aus dem Standby-Modus in den normalen Betriebsmodus zu versetzen:
Чтобы вывести компьютер из режима ожидания, выполните одно из следующих действий:
© Copyright International Business Machines Corporation 2000.
© Copyright International Business Machines Corporation 2000
© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000
Gehen Sie zum Ändern des Videomodus wie folgt vor:
Чтобы изменить видеорежим:
© Copyright International Business Machines Corporation 2000.
© Copyright International Business Machines Corporation 2000
© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000
Die Unterziffern 1 und 2 des ersten Abschnitts werden wie folgt ersetzt:
В этом Разделе пункты 1 и 2 в первом абзаце заменяются следующими положениями:
© Copyright International Business Machines Corporation 2000.
© Copyright International Business Machines Corporation 2000
© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000
Die Hauptziele, die zum Beginn der Projektrealisierung aufgestellt wurden, waren wie folgt:
Основные цели, которые были поставлены в самом начале реализации проекта, сводились к следующему:
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Die wesentlichen notwendigen Maßnahmen lassen sich wie folgt zusammenfassen:
Их участники сформулировали важнейшие необходимые меры в этой сфере:
Die Nutzflächen sind wie folgt strukturiert:
Полезные земли имели следующую структуру:
Um eine angelegte Erinnerung anzuzeigen, ohne diese bearbeiten zu können, gehen Sie wie folgt vor :
Для просмотра существующего напоминания без необходимости его изменения, выполните следующее :
Gehen Sie wie folgt vor, um das Diagnoseprogramm über das Programm ″Produktwiederherstellung″ auszuführen:
Чтобы запустить диагностику с помощью программы Product Recovery, выполните следующее:
© Copyright International Business Machines Corporation 2001.
© Copyright International Business Machines Corporation 2000, 2001
© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000, 2001
Gehen Sie zum Entfernen des Gehäuses der Systemplatine wie folgt vor:
Чтобы снять крышку системной платы, выполните следующее:
© Copyright International Business Machines Corporation 2000.
© Copyright International Business Machines Corporation 2000
© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000
Wie gehabt folgten sie strikt dem durch das Licht der Laternen abgesteckten Pfad.
Они по-прежнему не сходили с тропинки, обозначенной светом фонарей.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Ändern Sie dann die Werte wie in den folgenden Bildschirmfotos und klicken Sie auf Anwenden oder drücken die Eingabetaste.
После чего измените значения, как показано на рисунке снизу и нажмите кнопку Применить.
Moreno entdeckte im Spiel das Prinzip der Selbstheilung und baute darauf die Methode des Psychodramas auf, die dem Grundmuster der antiken Tragödie folgt, das wie ein Leitfaden durch das Psychodrama führt.
Морено открыл принцип самоисцеления в игре и на его основе создал метод психодрамы, прототипом которой является античная трагедия.
Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодраму
Игра в глубокое. Введение в психодраму
Барц, Эллинор
© Ellynor Barz
© Kreuz Verlag
© Независимая фирма «Класс»
© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Barz, Ellynor
© Ellynor Barz
© Kreuz-Verlag 1988
Lestar und TilliWilli hatten es nicht leicht, dem zottigen schwarzen Tier zu folgen, das wie ein Knäuel durch Büsche, mannhohes Gras und Geröll rollte. Deshalb flog Kaggi-Karr über ihren Köpfen und wies ihnen den Weg.
Следить за маленьким черным шариком, катившимся меж кустарников, высоких трав, каменных завалов, Лестару и Тилли-Вилли было трудно, поэтому над ним летела КаггиКарр и служила великану надежным проводником.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    в соответствии с нижеследующим, о нижеследующем, нижеуказанным образом

    Перевод добавил 🇩🇪 Alex Wall
    Золото de-ru
    1
  2. 2.

    как представлено / указано / показано / изложено ниже

    Перевод добавил 🇩🇪 Alex Wall
    Золото de-ru
    1
  3. 3.

    как указано/как следует далее;

    следующим образом

    Перевод добавила Irena O
    Золото de-ru
    1