Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
hängen
* vi
висеть
свисать, склоняться
наклоняться, крениться
высок висеть, парить (в воздухе – о тумане, дыме и т. п.)
высок перен висеть в воздухе (о вопросе и т. п.)
разг продолжаться, не заканчиваться
разг отставать (в учёбе)
разг торчать, быть (долгое время где-л)
(an D) зависеть (от кого-л, чего-л)
(an D) быть привязанным (к кому-л, чему-л), любить (кого-л, что-л)
vt
вешать
подсоединять, присоединять (напр к зарядному устройству, к сети и т. п.)
(j-n) вешать (казнить кого-л)
(an A) растрачивать на что-л (силы, чувства)
sich hängen (an A)
цепляться (за что-л), повисать (на чём-л)
ухватиться (за что-л)
прилипать, приклеиваться (напр о грязи на обуви)
не отставать (от кого-л), преследовать (кого-л)
разг вмешиваться (в чужие дела)
привязаться (к кому-л, к чему-л)
повеситься
Art (De-Ru)
hängen
vi
висеть
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Tammie schien sehr schlaff auf ihrem Sitz zu hängen.Тэмми казалась очень вялой.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Die Haare hingen zu Boden.Волосы свисали до пола.Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеНочь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. ПлашевскийDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966
Diesem Mann fehlte ein Arm; der andere Arm war um eine der Haltestangen geschlungen, und vielleicht hatte das Gesicht eine Miene des Entsetzens gezeigt, ehe es vom Schädel geplatzt war, um in erstarrten Fetzen rings um den Kopf hängen zu bleiben.В шлюзе появилась следующая жертва – мужчина, цеплявшийся левой рукой за поручень, правая отсутствовала почти до самого плеча.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!