Примеры из текстов
At last Doctor Chassaigne spoke: "Ah!" he said, "when one thinks that fifty thousand francs would have sufficed to prevent such a disaster!Le docteur Chassaigne, enfin, parla. « Ah ! dit-il, quand on pense que cinquante mille francs auraient suffi pour empêcher un tel désastre !Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - LourdesLes Trois Villes - LourdesZola, EmileThe Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile
At night, Therese, instead of going into her own room, which was on the left of the staircase, entered that of her cousin which was on the right.Le soir, Thérèse, au lieu d'entrer dans sa chambre, qui était à gauche de l'escalier, entra dans celle de son cousin, qui était à droite.Zola, Emile / Therese RaquinZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileTherese RaquinZola, Emile
At times they would play like children, running after one another, getting entangled in the briars and slipping on the grass.Parfois ils jouaient comme des enfants; ils se poursuivaient, s’accrochant aux ronces, glissant sur l’herbe.Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
At the seminary, by the advice of his masters, he had always kept the spirit of inquiry, his thirst for knowledge, in check.Au séminaire, sur le conseil de ses maîtres, il avait toujours refréné l’esprit d’examen, son besoin de savoir.Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - LourdesLes Trois Villes - LourdesZola, EmileThe Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile
At this moment a shot fired at the savage scorched her hip, and, setting back her ears, she commenced squealing and kicking so violently that all her feet seemed to be in the air at the same time.À ce moment, une balle tirée sur le sauvage écorcha la hanche du mustang qui, baissant les oreilles, commença à se cabrer et à ruer avec une telle violence que ses quatre pieds semblaient détachés du sol en même temps.Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de cheveluresLes chausseurs de cheveluresReid, MayneThe Scalp HuntersReid, Mayne© 2008 BiblioBazaar
At last she insisted on taking Santerre and Mathieu into the linen-room, saying that the latter must certainly have some knowledge of these matters, although he declared the contrary.Ensuite, elle voulut absolument emmener Santerre et Mathieu, surtout ce dernier, qui devait s’y connaître, disait-elle, bien qu’il s’en défendît.Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
At the end of his legs are terrible bandages, with tourniquets to restrain the hemorrhage.Il porte aux jambes des pansements terribles, avec des garrots pour réfréner l’hémorragie.Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feuLe feuBarbusse, Henri© BELENUS, 2008Under fireBarbusse, Henri© 1917 by E. P. DUTTON & CO
At bottom, Monsieur de Rieu wished to know how far disdain can go.Au fond, M. de Rieu voulait savoir jusqu’où le mépris peut aller.Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
At intervals the flashes of lightning showed the mule tracks in the mud, and the white peak that beckoned us in the distance.De temps en temps la lueur d'un éclair nous montrait les pas des mules marqués dans la boue, et le pic blanc qui nous servait de point de mire.Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de cheveluresLes chausseurs de cheveluresReid, MayneThe Scalp HuntersReid, Mayne© 2008 BiblioBazaar
At the same time the topics such as those in Restriction Mapping are rather old-fashioned and describe experimental approaches that are rarely used these days.Par ailleurs, les sujets comme ceux abordés dans le chapitre cartographie de restriction sont plutôt passés de mode et décrivent des approches expérimentales qui sont tombées en désuétude.Pevzner, Pavel A. / Computational Molecular Biology. An Algorithmic ApproachPevzner, Pavel A. / Bio-informatique moléculaire. Une approche algorithmiqueBio-informatique moléculaire. Une approche algorithmiquePevzner, Pavel A.© 2000 Massachusetts Institute of technology© Springer-Verlag France, Paris, 2006Computational Molecular Biology. An Algorithmic ApproachPevzner, Pavel A.© 2000 Massachusetts Institute of technology
At the expiration of four months, Laurent thought of taking advantage of the profit he had calculated on deriving from his marriage.Au bout de quatre mois, Laurent songea à retirer les bénéfices qu'il s'était promis de son mariage.Zola, Emile / Therese RaquinZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileTherese RaquinZola, Emile
At Weybridge, the Wey (a pretty little stream, navigable for small boats up to Guildford, and one which I have always been making up my mind to explore, and never have), the Bourne, and the Basingstoke Canal all enter the Thames together.À Weybridge, la Wey (jolie petite rivière, navigable jusqu’à Guilford pour les canots légers, et que je me suis toujours promis de remonter, sans jamais le faire), la Bourne et le canal Basingstoke se jettent tous trois dans la Tamise.Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatJerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauTrois hommes dans le bateauJerome, Jerome KlapkaThree Men in a BoatJerome, Jerome Klapka
At one moment, he fancied his bedstead was being shaken in a peculiar manner. He imagined Camille was beneath it, and that it was he who was tossing him about in this way so as to make him fall and bite him.A un moment, il lui sembla que sa couche était étrangement secouée; il s'imagina que Camille se trouvait caché sous le lit, et que c'était lui qui le remuait ainsi, pour le faire tomber et le mordre.Zola, Emile / Therese RaquinZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileTherese RaquinZola, Emile
At five o'clock, Michaud was already in the shop when Laurent entered.Le soir à cinq heures, Michaud était déjà dans le magasin, lorsque Laurent entra.Zola, Emile / Therese RaquinZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileTherese RaquinZola, Emile
At four o'clock I shall be yonder, and it will all be over."À quatre heures, je serai là-bas, tout sera fini.Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - ParisLes Trois Villes - ParisZola, EmileThe Three Cities - ParisZola, Emile
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
clutch at
essayer de saisir
gaze at
regarder fixement
delivered at frontier
rendu à la frontière
deduction at source
précompte
deduction at source
prélèvement libératoire
sale at a loss
vente à perte
tax at source
impôt à la source
action at law
action en justice
all at once
tout à la fois
at a glance
d'un coup d'oeil
at a later time
plus tard
at an angle
en biais
at an angle of
formant un angle de
at any time
n'importe quand
at bay
à distance