Примеры из текстов
I wish to make you happy. I had hoped that you would have allowed me to weep in peace, but I will dry my tears, as it is a question of your happiness."Je veux vous rendre heureuse.... J'espérais que vous me laisseriez pleurer en paix, mais j'essuierai mes larmes, puisqu'il s'agit de votre bonheur.Zola, Emile / Therese RaquinZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileTherese RaquinZola, Emile
If you do not respect this command, simple as it is, the door of this house will be closed to you.Si vous ne respectiez pas cette défense si simple, je vous en préviens, l’entrée de cette maison vous serait à jamais fermée.Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyBalzac, Honore de / Le Lys dans la valleeLe Lys dans la valleeBalzac, Honore deThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
I don't think 'twould be for your good, or the good of Hetty, to live near one; and if I must say what I think, I'm afeard you are a little too near as it is."Je ne pense pas qu’il vous serait avantageux, non plus qu’à Hetty, d’habiter dans un pareil voisinage, et s’il faut vous dire ma pensée, je crains que vous n’en soyez déjà trop près ici.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daimsLe tueur de daimsCooper, James FenimoreThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
It's a cursed spot, which my grandfather's father saw such as it is now, and which my grandson's son will see just the same.C’est un coin maudit que le père de mon grand-père a vu tel qu’il est, et que le fils de mon petit-fils verra tout pareil...Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
It is with merits of this nature as it is with our material welfare--hope clings most persistently to that which we probably never shall have the strength to acquire.Il en est des mérites de ce genre comme des biens matériels, l'espoir s'attache le plus obstinément à ceux qu'on n'aura probablement jamais la force d'acquérir.Maeterlinck, Maurice / Wisdom and DestinyMaeterlinck, Maurice / La sagesse et la destineeLa sagesse et la destineeMaeterlinck, MauriceWisdom and DestinyMaeterlinck, Maurice
Guileless, innocent, and without distrust, equally by nature and from her mode of life, providence had, nevertheless shielded her from harm, by a halo of moral light, as it is said 'to temper the wind to the shorn lamb.'La nature et sa manière de vivre avaient fait d’elle une créature innocente, sans détours et sans méfiance, et la Providence l’avait entourée dune auréole de lumière morale, pour écarter d’elle jusqu’à l’apparence du mal.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daimsLe tueur de daimsCooper, James FenimoreThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
Deerslayer pointed out to his companion the trunk of a huge linden, or bass-wood, as it is termed in the language of the country, which had filled its time, and fallen by its own weight.Deerslayer montra de la main à son compagnon le tronc d’un énorme tilleul, ou bass-wood, comme on appelle cet arbre en Amérique, qui avait fait son temps, et qui était tombé par son propre poids.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daimsLe tueur de daimsCooper, James FenimoreThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
The courts should treat with healthy scepticism a government claim that the war against terrorism, important as it is, should trump the normal processes of the law.Les tribunaux devraient faire montre d'un scepticisme sain à l'égard d'une prétention du gouvernement que la guerre contre le terrorisme, si importante soit-elle, doit avoir préséance sur l'application régulière de la loi.http://www.canlii.org/en/ 23.11.2011http://www.canlii.org/en/ 23.11.2011
"As much as it is possible to love, I think."– Autant qu'il est possible d'aimer, je crois.Dumas fils, Alexandre / CamilleDumas fils, Alexandre / La Dame aux CameliasLa Dame aux CameliasDumas fils, AlexandreCamilleDumas fils, Alexandre© New American Library, a division of Penguin Group
We don't see many people as it is.Il n'y a pas foule déjà....Zola, Emile / Pot-BouilleZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmilePot-BouilleZola, Emile
"If," said Denbigh, modestly, "if Mr. Moseley will take the ladies in my gig, I will drive the phaeton to the hall, as it is rather unsafe for so heavy a load."– Si monsieur Moseley veut monter avec ces dames dans mon cabriolet, dit M. Denbigh avec modestie, je reconduirai le phaéton à Moseley-Hall, d’autant plus qu’il ne serait pas prudent d’y remonter trois.Cooper, James Fenimore / PrecautionCooper, James Fenimore / Précaution. Le choix d'un mariPrécaution. Le choix d'un mariCooper, James FenimorePrecautionCooper, James Fenimore
Such is life! life as it is; great pretensions, small realities.Voilà la vie! la vie telle qu’elle est; de grandes prétentions, de petites réalités.Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyBalzac, Honore de / Le Lys dans la valleeLe Lys dans la valleeBalzac, Honore deThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
Section 32(2) then requires the court to scrutinize the Canadian-gathered evidence for compliance with Canadian rules of evidence, which include the Charter as it is the supreme law of the land.Le paragraphe 32(2) exige alors que le tribunal vérifie la conformité des éléments de preuve obtenus au Canada avec le droit canadien et notamment avec la Charte, la loi suprême du pays.http://www.canlii.org/en/ 08.11.2011http://www.canlii.org/en/ 08.11.2011
In my opinion, it is impossible to create characters until one has spent a long time in studying men, as it is impossible to speak a language until it has been seriously acquired.Mon avis est qu'on ne peut créer des personnages que lorsque l'on a beaucoup étudié les hommes, comme on ne peut parler une langue qu'à la condition de l'avoir sérieusement apprise.Dumas fils, Alexandre / CamilleDumas fils, Alexandre / La Dame aux CameliasLa Dame aux CameliasDumas fils, AlexandreCamilleDumas fils, Alexandre© New American Library, a division of Penguin Group
a commissioner may make findings of misconduct based on the factual findings, provided that they are necessary to fulfill the purpose of the inquiry as it is described in the terms of reference;le commissaire peut conclure à l'existence d'une faute sur la foi des conclusions de fait, pourvu que ces conclusions soient nécessaires à la réalisation de l'objet de l'enquête tel qu'il est décrit dans le mandat;http://www.canlii.org/en/ 25.11.2011http://www.canlii.org/en/ 25.11.2011
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!