With my brown face, my old tweeds, and my slouch, I was the very model of one of the hill farmers who were crowding into the third-class carriages.
Avec ma figure basanée, ma vieille défroque et ma dégaine pesante, je ressemblais comme deux gouttes d'eau à l'un de ces paysans de la montagne qui s'entassaient dans les voitures de troisième.
Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf Marches
Les Trente-Neuf Marches
Buchan, John
Thirty-Nine Steps
Buchan, John
The vacated seat was soon occupied by a dusky manola, whose bright nagua, embroidered chemisette, brown ankles, and small blue slippers, drew my attention.
Le siège vacant fut immédiatement occupé par une manola tout en noir, dont la brillante nagua, la chemisette brodée, les fines chevilles et les petits pieds chaussés de pantoufles bleues attirèrent mon attention.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
A child of ten received my ticket, and I emerged on a white road that straggled over the brown moor.
Un gamin de dix ans reçut mon billet à la sortie, et je débouchai sur une route qui filait toute blanche parmi la sombre verdure.
Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf Marches
Les Trente-Neuf Marches
Buchan, John
Thirty-Nine Steps
Buchan, John
They halted for a meal, and we stopped, too, and lunched off some brown bread and dried figs and a flask of very sour wine.
Les soldats firent halte afin de prendre leur repas; nous nous arrêtâmes également et déjeunâmes de pain bis, de figues et d’un flacon de vin fort amer.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
Miette was enveloped in a long brown hooded cloak reaching to her feet, and leaving only her head and hands visible.
Miette était couverte d’une grande mante brune à capuchon, qui lui tombait jusqu’aux pieds et l’enveloppait tout entière. On ne voyait que sa tête et ses mains.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
They did not meet each other, but left a piece of the ankle bare, and that also was dirt-brown, like the buck-skin.
Ces deux parties du vêtement ne se rejoignaient pas, mais laissaient à nu une partie des chevilles qui, elles aussi, étaient d'un brun sale, comme la peau de daim.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
Behind the brown serge hangings the staff of the establishment was lunching--one could hear a grinding of jaws and husky laughter, a rumpus akin to that of a camp of gipsies devouring the contents of their saucepans.
Et, derrière la draperie de serge brune, c’était maintenant le personnel qui déjeunait, des bruits de mâchoires, des rires empâtés, toute la mastication forte d’un campement de bohémiens, en train de torcher les marmites.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
Just after Hindenburg had returned from Neudeck to Berlin on 10 August, Papen had also raised with him the possibility of a Hitler Chancellorship, heading a 'brown-black' majority government of NSDAP and Zentrum.
Le 10 août, juste après que Hindenburg eut regagné Berlin, Papen avait aussi évoqué avec lui la possibilité de nommer Hitler chancelier, à la tête d'un gouvernement de la majorité « brune-noire », formée du NSDAP et du Zentrum.
Kershaw, Ian / Hitler. 1889-1936 HubrisKershaw, Ian / Hitler. 1889-1936 Hubris
And in this clear brightness, Madeleine was going along in fits and starts by the side of the walls, her brown travelling dress rustling against the furniture, her face deathly pale, and her hair as red as if it were ablaze.
Et Madeleine, dans cette clarté vive, égratignant aux meubles sa robe brune de voyage, la face d’une blancheur mate et les cheveux d’un roux ardent, allait d’un pas saccadé le long des murs de la chambre.