Примеры из текстов
He carried his obligingness so far as to promise his intervention when the galleries were rearranged after the medals had been awarded; but even then he did not manage to calm the tall thin fellow, who still continued pursuing him.Et il poussa l’obligeance jusqu’à promettre son intervention, lors du remaniement des salles, après les médailles, sans arriver à calmer le grand maigre, qui continua de le poursuivre.Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
How could she manage to hide the truth any longer from him when he came home hungry?comment lui mentir davantage, quand il rentrerait ayant faim?Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
If you could manage to be run over, ma'am, but not seriously, so much the better.'Si vous pouviez vous faire écraser en route, madame, pas bien fort, seulement un petit peu, ce serait tant mieux. »Dickens, Charles / The Old Curiosity ShopDickens, Charles / Le magasin d'antiquitesLe magasin d'antiquitesDickens, CharlesThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
As the young man could only just manage to read his notes, she made him go through it first in alow voice.Comme le jeune homme lisait tout au plus ses notes, elle le lui fit d'abord déchiffrer à demi-voix.Zola, Emile / Pot-BouilleZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmilePot-BouilleZola, Emile
How do you manage to hold me like this in your arms?'Comment fais-tu donc pour me tenir ainsi, tout entier, entre tes bras?Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
But, good heavens! how shall we manage to pass with the procession presently?"Mais, bon Dieu ! comment allons-nous faire tout à l’heure pour passer, avec la procession ? »Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - LourdesLes Trois Villes - LourdesZola, EmileThe Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile
It will be good for us to sulk for a while and see how he can manage to amuse himself without us.'Nous verrons s'il s'amusera tout seul.»Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene RougonSon Excellence Eugene RougonZola, EmileHis ExcellencyZola, Emile
The waiter could hardly manage to serve the many glasses of beer, bottles of expensive wine, biscuits, and plates of cold meat which were ordered of him.Le garçon ne suffisait plus à servir des bocks, des fins vins, des biscuits, même des viandes froides.Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - ParisLes Trois Villes - ParisZola, EmileThe Three Cities - ParisZola, Emile
We must sartainly manage to get Hist off, and have 'em married as soon as we get back to the tribe, or this war will be of no more use to the chief, than a hunt a little oncommon extr'ornary.Certainement, il faut que nous fassions en sorte de délivrer Hist, et qu’ils soient mariés aussitôt que nous serons de retour dans la tribu, sinon cette guerre ne sera pas plus utile au chef qu’une chasse un peu rare et extraordinaire.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daimsLe tueur de daimsCooper, James FenimoreThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
How could he manage to get in?Comment allait-il pouvoir entrer ?Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - ParisLes Trois Villes - ParisZola, EmileThe Three Cities - ParisZola, Emile
" They must manage to agree somehow or other," said Lisa.– Faut bien qu'ils s'entendent, dit Lisa.Zola, Emile / Pot-BouilleZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmilePot-BouilleZola, Emile
She had been deliberating for a long time as to how she should manage to make herself equally free in the dining-room.Longtemps elle se consulta pour savoir si elle manoeuvrerait de façon à s'installer également dans la salle à manger.Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileThe Conquest of PlassansZola, Emile
The priest, who felt greatly disturbed, and despaired of inducing his companion to come on, turned round to continue his journey, hoping that, by a quick walk to the Bambousses' house, he might yet manage to avoid Jeanbernat.Le prêtre, très troublé, désespérant de faire lâcher prise à son compagnon, tourna le dos pour continuer sa route, espérant encore éviter Jeanbernat, en se hâtant de gagner la maison des Bambousse.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
None of the patients, it should be mentioned, were divested of their clothes, they were simply stretched out on the beds, and advised to go to sleep if they could manage to do so.On n’en déshabillait aucune, on se contentait de les allonger, en leur conseillant de s’assoupir, si elles le pouvaient.Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - LourdesLes Trois Villes - LourdesZola, EmileThe Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile
Mouret assumed an expression of surprise, and, as be went back into the bouse, he murmured: Pooh! that worthy Bourrette will manage to console himself to-morrow when be is appointed curé in the other's place.Mouret fit une moue de surprise. Il rentra, murmurant: --Bah! ce brave Bourrette se consolera demain, lorsqu'on le nommera curé, en remplacement de l'autre. ...Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileThe Conquest of PlassansZola, Emile
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!