The goblin now the fool alarms, Hags meet to mumble o'er their charms, The night-mare rides the dreaming ass, And fairies trip it on the grass.
« C’est le moment où le farfadet alarme l’esprit timide, où les sorcières se rassemblent pour marmotter leurs charmes, où le cauchemar tourmente le rêveur insensé, et où les fées dansent sur le gazon. »
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario
However, she heard the mumbling of people talking for what she considered to be one or two minutes, and she testified that the talking sounded as though it involved "more than two" people.
Elle a toutefois entendu des gens marmonner pendant une à deux minutes selon elle, et elle a témoigné que le bruit de la conversation semblait indiquer qu'il y avait «plus que deux» personnes.
William and Madeleine could only catch a few of these words which she mumbled with feverish excitement, as if they were a prayer of exorcism to protect her against the attacks of the demon.
Les époux ne purent saisir que quelques-unes de ces paroles qu’elle mâchonnait fiévreusement, comme une prière d’exorcisme qui devait la protéger contre les attaques du démon.
And he added, when the other had gone off, mumbling some indistinct threats: 'It's true; a fellow does all he can to be obliging, but those chaps would drive one mad!
Puis, lorsque l’autre s’en fut allé, en mâchonnant de sourdes menaces: «C’est vrai, on a beau vouloir être obligeant, ils vous rendraient enragés! …
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
He returned to his room quivering with rage and mumbling to himself, saying that he was certainly very proud of having been in service at the duke's, and that she would not have staid there two hours even, the baggage!
Il rentra frémissant, mâchant de sourdes paroles, disant que sans doute il était fier d'avoir servi chez monsieur le duc, et qu'elle n'y serait pas seulement restée deux heures, elle, cette pourriture!
After making answer as above, the old fellow sat for some time with his head between his knees, chewing, mumbling, and growling, like a lean old wolf, angry at being disturbed in his meal.
Après avoir fait la réponse mentionnée plus haut, cet homme singulier resta assis quelques instants, la tête entre les genoux, ruminant, marmottant et grognant comme un vieux loup maigre dont on troublerait le repas.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures