If another boat overtakes him and passes him it does not annoy him; as a matter of fact, they all do overtake him and pass him - all those that are going his way.
Il ne se soucie guère qu’un canot le rattrape et le dépasse. De fait, tous le rattrapent et le dépassent – tous ceux qui vont dans sa direction.
Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatJerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateau
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
This at once decided the matter, a canoe containing three men and having but one paddle being utterly unable to overtake fugitives like the daughters of Thomas Hutter.
Cet accident décida l’affaire : une pirogue contenant trois hommes, et n’ayant qu’une rame, ne pouvait espérer de rejoindre des fugitives comme les filles de Thomas Hutter.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
There must have been a boat attached to that tow-line at some time or other, that was certain; but what had become of it, what ghastly fate had overtaken it, and those who had been left in it, was buried in mystery.
Pourtant, à un moment ou à un autre, la chose était certaine, il avait dû y avoir, attaché au cordage, une barque ou un canot. Qu’en était-il advenu ? Quel sombre destin avait emporté bateau et équipage ? Mystère !
Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatJerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateau
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
As much as six first quality skins, in valie, has paddled off on them clumsy logs, when twenty strokes of a well-turned paddle would overtake 'em.
La valeur de six peaux, première qualité, est partie sur ce méchant radeau, quand vingt coups de rames bien appliqués auraient suffi pour se l’assurer.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
He had turned round and was making off, when she overtook him, and, pretending that she was frightened, begged that he would not leave her to climb up to Montmartre alone at that time of night.
Il tournait le dos, il s’échappait, quand elle le rattrapa, en le suppliant, en prétextant qu’elle avait peur, qu’il ne la laisserait pas, si tard, remonter ainsi à Montmartre.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
But the caravan had passed through Socorro only three days before, and I was in hopes of overtaking my old companions before they could leave El Paso.
Mais la caravane avait traversé Socorro, trois jours seulement auparavant, et j'avais l'espoir de rejoindre mes anciens compagnons avant qu'ils eussent atteint El-Paso.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
It was impossible to overtake them, and the inhabitants acquainting the gentleman that a body of French dragoons were already harassing their rear, he was compelled to seek another route to the camp.
Le rejoindre était impossible ; et ayant appris en route qu’un corps de dragons français avait inquiété leur arrière-garde, la petite troupe fut obligée, de chercher un autre chemin pour se rendre au camp.
Cooper, James Fenimore / PrecautionCooper, James Fenimore / Précaution. Le choix d'un mari
Précaution. Le choix d'un mari
Cooper, James Fenimore
Precaution
Cooper, James Fenimore
My horse was fresh and willing; and whether successful or not, I knew that I could easily overtake the party by camping-time.
Mon cheval étais frais et plein d'ardeur; et que je dusse réussir ou non, je savais qu'il me serait facile de rejoindre la troupe à son prochain campement.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
Should any of us succeed in running through the whole line, and reach the mountain foot before we could be overtaken, the promise was that our lives should be spared!
Celui qui aurait réussi à franchir toute la ligne et à atteindre le pied de la montagne avant d'être repris, devait avoir la vie sauve. Telle était du moins la promesse!
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
On this point she would say nothing; but she admitted that she and her husband had been watching the departure of the Scud at the time they were overtaken and captured by the cutter.
Sur ce point elle garda le silence, mais elle convint qu’elle et son mari avaient épié le départ du Scud au moment où ils furent poursuivis et pris par le cutter.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario
The ladies glanced at him affectionately and deferentially; he was gently scolded at times for over-working himself, the sleepiness which nowadays frequently overtook him in all sorts of places being attributed to excess of genius and zeal.
Des regards de dames attendries et déférentes se fixaient sur lui, on le grondait parfois doucement de trop travailler, on voyait l’excès de son génie et de son zèle dans ces somnolences qui le prenaient partout, depuis quelque temps.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
I overtook one or two wagons, which I soon left behind.
Je rencontrai une ou deux voitures de rouliers que j'eus bientôt laissées en arrière.
Dumas fils, Alexandre / CamilleDumas fils, Alexandre / La Dame aux Camelias
In the first place, I very well know that the soldiers of the 55th are not the lads to overtake Iroquois in the woods; and the knaves did not wait to be surrounded when they knew that Jasper had reached the garrison.
En premier lieu, je sais fort bien que les soldats du 55e régiment ne sont pas gens à atteindre les Iroquois dans les bois, et que ceux-ci n’ont pas attendu pour se laisser entourer, quand ils ont su que Jasper était arrivé dans le fort.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario