about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

лающий

прил.

barking

Biology (Ru-En)

лающий

barking

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Лаял от злости и скулил от боли, звуки эти сливались воедино.
He was barking with anger and howling with pain, the sounds mixed together.
Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8
From A Buick 8
King, Stephen
© Stephen King, 2002
Почти как "бьюик"
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Лаяться с ней, что ли?
To squabble with, eh?'
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Лай их быстро удалялся…
Their barking quickly grew fainter in the distance....
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Лаяла, сволочь, не переставая.
The damn thing had barked nonstop.
Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Как бы там ни было, но, мельком взглянув на бешено лающего пса и ничем не выразив удивления, Негоро только нахмурился на мгновенье, повернулся и ушел обратно на камбуз.
However that may be, after looking at the dog, without showing any surprise, Negoro, who, however, frowned for an instant, returned to the crew's quarters.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
Мистер Тейт пустил собак по следу, а они от парадного крыльца сразу же кинулись вокруг дома и стали лаять на дверь, ведущую в подвал.
So Mr. Tate was obliged to go ten miles out the road, round up the county hounds, and put them on the trail.
Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a Mockingbird
To Kill a Mockingbird
Lee, Harper
© renewed 1988
© 1960 by Harper Lee
Убить пересмешника
Ли, Харпер
© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Беляк вдруг выскочит, собака с звонким лаем помчится вслед…
All at once a hare skips out; the dog scurries after it with a resounding bark....
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Волчиха стала быстро работать ногами и мордой, оглядываясь, не идет ли щенок, но едва пахнуло на нее теплым паром и запахом навоза, как сзади послышался радостный, заливчатый лай.
The wolf began rapidly working with her legs and nose, looking round to see whether the puppy were coming, but the smell of the warm steam and manure had hardly reached her nose before she heard a gleeful burst of barking behind her.
Chekhov, A. / WhitebrowЧехов, А.П. / Белолобый
Белолобый
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Whitebrow
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Все наши выступления с трибуны передавались в толпу лаем огромных, словно на Страшном суде, рупоров.
Everything that any one of us said on the reviewing stand was bellowed out at the crowd through doomsday horns.
Воннегут, Курт / Колыбель для кошкиVonnegut, Kurt / Cat's Cradle
Cat's Cradle
Vonnegut, Kurt
© 1969 Vonnegut, Kurt, Jr.
Колыбель для кошки
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
И наконец раздался собачий лай и торжественное кукареканье черного петуха, что оповестило о появлении самого Наполеона. Надменно глядя по сторонам, он величественно прошел через двор в окружении собак.
And finally mere was a tremendous baying of dogs and a shrill crowing from me black cockerel, and out came Napoleon himself, majestically upright, casting haughty glances from side to side, and with his dogs gambolling round him.
Оруэлл, Джордж / Скотный дворOrwell, George / Animal Farm
Animal Farm
Orwell, George
© 1945, Harcourt, Inc
© 1945, George Orwell
© renewed 1973, Sonia Orwell
Скотный двор
Оруэлл, Джордж
© 1945, Джордж Оруэлл
© 1945, Harcourt, Inc
© 1973, Sonia Orwell
© 1988 Журнал «Родник». Рига
© Илан Полоцк, перевод
Ровная заснеженная лужайка с рассыпанными по ней кукольными фигурками людей напоминала слой сахарной пудры на торте; маленькая собачка с лаем мчалась за мячом; из игрушечных дымоходов шел настоящий дым.
The snowy lawn – peppered with the toylike figures of distant people – was as smooth as sugar frosting on a birthday cake; a tiny dog ran, barking, after a ball; real smoke threaded from the dollhouse chimneys.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Мне чудится их лай за холмами Питерборо или на западном склоне Зеленых гор.
Methinks I hear them barking behind the Peterboro' Hills, or panting up the western slope of the Green Mountains.
Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / Walden
Walden
Thoreau, Henry David
© 2008 Megalodon Entertainment LLC.
Уолден
Торо, Генри Дэвид
© Издательство Академии Наук СССР, 1962
Мойсей Мойсеич тоже поднялся и, взявшись за живот, залился тонким смехом, похожим на лай болонки.
Moisey Moisevitch got up, too, and with his hands on his stomach, went off into shrill laughter like the yap of a lap-dog.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
В деревнях лаяли собаки. Стало свежо.
Dogs began barking in the villages and it became chilly.
Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve Chairs
The Twelve Chairs
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene
© 1961 by Random House, Inc.
Двенадцать Стульев
Ильф, Илья,Петров, Евгений
© Издательство "Правда", 1987
На этот раз ей ответила другая, голосом — грубым, лающим, насмешливым, торжествующим, сочащемся ненавистью — более неприятным, чем пронзительный смех птицеженщин.
It was the other one who replied this time, in that voice — harsh, cawing, laughing, triumphant, and hateful — that was even worse than the shrill laughter of the birdy-women.
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

заливистый лай собаки
babbling
лающий кашель
barking
лающий кашель
barking cough
кидаться с лаем
bay
лаять на кого-л
bay
лай собаки
challenge
громко лающий
deep-mouthed
" лай"
monkey-chatter
лающий кашель
rasping bark
пронзительно лаять
yap
от гл. bark (лаять) – строительство собачьих будок как искусство
barkitecture

Word forms

лаять

глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитивлаять
Настоящее время
я лаюмы лаем
ты лаешьвы лаете
он, она, оно лаетони лают
Прошедшее время
я, ты, он лаялмы, вы, они лаяли
я, ты, она лаяла
оно лаяло
Наст. времяПрош. время
Причастие лающийлаявший
Деепричастиелая (не) лаяв, *лаявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.лайлайте
Инфинитивлаяться
Настоящее время
я лаюсьмы лаемся
ты лаешьсявы лаетесь
он, она, оно лаетсяони лаются
Прошедшее время
я, ты, он лаялсямы, вы, они лаялись
я, ты, она лаялась
оно лаялось
Наст. времяПрош. время
Причастие --
Деепричастиелаясь (не) лаявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.лайсялайтесь

лающий

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. родлающийлающ
Жен. родлающаялающа
Ср. родлающеелающе
Мн. ч.лающиелающи
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-