без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
проваливай
(те)! разг. decamp!, off away with you!, make yourself scarce!
Примеры из текстов
Проваливай, и чтобы завтра тебя в городе не было.Go back to your hotel, and be out of town by tomorrow."Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus DreamsSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Вчера он подошел, когда я разговаривала с Брайаном, и сказал ему: «Проваливай». Брайан надулся и ушел. И тогда Джессон сказал мне, что хочет быть со мной.He came over last night when I was talking to Brian and said, 'Go away,' and Brian sort of got huffy and left, and then he said, 'I want to be with you.'Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
Проваливай, ты, ходячая катастрофа!Get lost, you walking catastrophe!"Де Ченси, Джон / Невеста замкаDeChancie, John / Bride of the CastleBride of the CastleDeChancie, John© 1994 by John DeChancieНевеста замкаДе Ченси, Джон
Провалив это задание, я навсегда вылечу из игры.If I fail this job, I'm out. "Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
— Проваливайте, — сказал он.“Get on with you,” he said.Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
— Проваливайте, старый бездельник! — ответила миссис Редль, поспешно сдергивая ночной чепец.'Get along with you, old wretch!' replied Mrs. Raddle, hastily withdrawing the nightcap.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
- Провалиться Шнейдеру и наплевать на его мнение! дальше!"Oh, CURSE Schneider and his dirty opinions! Go on."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
– Провались ты к Дьяволу, – прошептал Той темноте внизу и пошел (от ужаса он был готов бежать, но здравый смысл подсказывал ему иначе) по коридору к второй спальне.“Go to Hell,” Toy whispered to the dark below, and walked (the urge was to run, but common sense counseled otherwise) along the landing toward the spare bedroom.Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation GameThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive BarkerПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. Аношина
Провалиться ей, этой бумажонке!Dash these notes!Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Провалитесь вы к... - начал мой хозяин, устанавливая свечу на стуле, потому что не мог держать ее крепко в руке.I wish you were at the--` commenced my host, setting the candle on a chair, because he found it impossible to hold it steady.Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
Провалиться мне, коли не так.By my faith, they were.Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / CatherineCatherineThackeray, William Makepeace© 2007 BiblioBazaarКэтринТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1974
Какую-то секунду Скарлетт так и хотелось крикнуть ему: «Ну и проваливай — скатертью дорога!», но холодная рука рассудка предусмотрительно удержала ее.For a moment it was on Scarlett’s hot tongue to cry: “Go and good riddance!” but the cool hand of caution stopped her.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Применительно к решению задачи обеспечения устойчивости систем Голдратт дает следующий образный совет «Провалившись в яму, прежде всего следует прекратить копать дальше».In making a system stable, Goldratt has the following advice: “When you find yourself in a hole, the first thing to do is to stop digging.”Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К. / Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.Kendall, Gerald I.,Rollins, Steven C. / Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp SpeedAdvanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp SpeedKendall, Gerald I.,Rollins, Steven C.©2003 by International Institute for Learning, Inc.©2003 by J. Ross Publishing, Inc.Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К.© J. Ross Publishing, Inc., 2003© ЗАО «ПМСОФТ», 2004
– Провалиться мне, приятель, так оно и есть, – признал он.“Well, damn me, mate, so it is,” he admitted.Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the TriffidsThe Day of the TriffidsWyndham, John© 1979 by Grace Isabel Harris© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.День триффидовУиндем, Джон© 1951 by John Wyndham© Перевод. С. Бережков, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Провались она, эта вертихвостка, Фортуна!I puff the prostitute away!Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Be gone with you
Перевод добавил Alex SvСеребро en-ru - 2.
sling your hook
Перевод добавил RulyaUK@bigmir.net - 3.
beat it
Перевод добавил Vladislav P.Бронза en-ru
Словосочетания
проваливай!
on yer bike
проваливай!
on your bike
провалиться мне на этом месте
as large as life
чтоб мне провалиться!
blimey
провалиться мне на этом месте! зуб даю!
blind me!
провалить резолюцию
defeat a resolution
провались ты!
drat
"проваливаться"
fall through to
провалиться на экзамене
fail in an examination
провалиться на экзамене
flunk
провалиться мне на этом месте!
I'll be bound
провалить/забаллотировать законопроект
kill a bill
провалить все дело
make a mess of smth
провалившийся на экзамене
plucked
провалиться (на экзамене)
fail
Формы слова
провалить
глагол, переходный
Инфинитив | провалить |
Будущее время | |
---|---|
я провалю | мы провалим |
ты провалишь | вы провалите |
он, она, оно провалит | они провалят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он провалил | мы, вы, они провалили |
я, ты, она провалила | |
оно провалило |
Действит. причастие прош. вр. | проваливший |
Страдат. причастие прош. вр. | проваленный |
Деепричастие прош. вр. | провалив, *проваливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | провали | провалите |
Побудительное накл. | провалимте |
Инфинитив | провалиться |
Будущее время | |
---|---|
я провалюсь | мы провалимся |
ты провалишься | вы провалитесь |
он, она, оно провалится | они провалятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он провалился | мы, вы, они провалились |
я, ты, она провалилась | |
оно провалилось |
Причастие прош. вр. | провалившийся |
Деепричастие прош. вр. | провалившись, провалясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | провались | провалитесь |
Побудительное накл. | провалимтесь |
Инфинитив | проваливать |
Настоящее время | |
---|---|
я проваливаю | мы проваливаем |
ты проваливаешь | вы проваливаете |
он, она, оно проваливает | они проваливают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проваливал | мы, вы, они проваливали |
я, ты, она проваливала | |
оно проваливало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | проваливающий | проваливавший |
Страдат. причастие | проваливаемый | |
Деепричастие | проваливая | (не) проваливав, *проваливавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проваливай | проваливайте |
Инфинитив | проваливаться |
Настоящее время | |
---|---|
я проваливаюсь | мы проваливаемся |
ты проваливаешься | вы проваливаетесь |
он, она, оно проваливается | они проваливаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проваливался | мы, вы, они проваливались |
я, ты, она проваливалась | |
оно проваливалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | проваливающийся | проваливавшийся |
Деепричастие | проваливаясь | (не) проваливавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проваливайся | проваливайтесь |