about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

русская

  1. ж.р.; скл. как прил.

    Russian (woman)

  2. ж.р.; скл. как прил.

    Russkaya (русский народный танец || a Russian folk dance)

AmericanEnglish (Ru-En)

русская

  1. ж

    Russian [['rʌʃn]

  2. м

    Russian

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Счет голам сборной СССР на чемпионатах мира открыл 2 марта 1957 года во встрече со шведами Евгений Папугин, имевший прозвище «Русская пушка».
The goal score for team USSR at World Championships was opened on March 2, 1957 during a game against Sweden by Evgeny Papugin, nicknamed “Russian canon”.
© 2009-2011, Forum "Russia – Country of Sports"
© 2009-2011, Форум "Россия - спортивная держава"
Русская, правдивая, горячая душа звучала и дышала в нем и так и хватала вас за сердце, хватала прямо за его русские струны.
A spirit of truth and fire, a Russian spirit, was sounding and breathing in that voice, and it seemed to go straight to your heart, to go straight to all that was Russian in it.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Русская земля крепка березой.
Russia is rich in birches.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Русская наука чуть не понесла тяжелую утрату.
Russian science has narrowly escaped an irreparable loss.
Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a Dog
The Heart of a Dog
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
Собачье сердце
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
Русская социалистическая партия даст лишь новый исторический пример для подтверждения мысли, высказанной Энгельсом по поводу крестьянской войны в Германии.
The Russian socialist party will provide but a new historical example corroborating the thought expressed by Engels in connection with the Peasant War in Germany.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Русская натура.
The Russian temperament.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Партнерами гала-ужина "Русская Рапсодия" являлись: Deutsche Bank, "Объединенная финансовая группа", Vivid Collection и "Ауди".
Deutsche Bank, the Unified Financial Group, Vivid Collection and Audi were partners in the supper of the gala.
© eer.ru 2004 - 2008
Русская революция не только отклонилась бы от дорогого и единственно понятного нашим якобинцам образца французской революции, но представляла бы, своим ходом, прямую противоположность этой последней.
Not only would the Russian revolution diverge from the example of the French Revolution which our Jacobins treasure and which is the only comprehensible one for them, but in its development it would be the exact opposite of that revolution.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Русская женщина - женщиной никогда не бывает.
The Russian woman never is a woman."
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Русская деревня, за всю тысячу лет, дала нам лишь одного комаринского.
The Russian village has given us only 'Kamarinsky' in a thousand years.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
По традиции, "Русская Рапсодия" состоялась в день открытия ежегодного Российского экономического форума.
According to tradition, Russian Rhapsody took place on the evening of the opening of the annual Russian economic forum.
© eer.ru 2004 - 2008
Русская литература предшествующих десятилетий дает нам гораздо более ценный критический материал, чем статья «Чего нам ждать от революции?».
Russian literature in the preceding decades gives us far more wealthy critical material than the article What Can We Expect from the Revolution?
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Русская революционная интеллигенция начала семидесятых годов не прибавила ни одного серьезного аргумента в пользу отрицательного решения поставленного еще Герценом вопроса о том, «должна ли Россия пройти всеми фазами европейского развития?».
The Russian revolutionary intelligentsia of the early seventies did not add a single serious argument in support of the negative solution of the question posed by Herzen: “Must Russia pass through all the phases of European development?”
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
В соответствии с передаточным распоряжением №1 от 04.05.2000 г. номинальный держатель – ЗАО Банк «Менатеп Спб» просит перерегистрировать 5 300 000 штук акций ОАО «Томскнефть» ВНК на номинального держателя ОАО «Русские Инвесторы».
As per transfer order No. 1 of 04.05.2000, nominee holder ZAO Menatep SPb Bank requests the re-registration of 5,300,000 shares in OAO Tomskneft VNK for nominee holder OAO Russkiye Investory.
© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedev
© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011
Русские пока никак не отреагировали на звуки стрельбы, но это было лишь делом времени.
So far no one had come to investigate the short spate of gunfire - but they would.
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Русская

    translation added by Holy Moly
    Gold en-ru
    2

Collocations

Русская православная церковь
Russian Orthodox Church
русская рулетка
Russian roulette
русская борзая
Russian wolfhound
солянка русская
saltwort
русская скрутка
Western Union joint
паровая русская баня
Russian bath
русская зарубежная церковь
russian church abroad
русская складочная сажень
russian fathom
русская баня
Russian bath
русский шрифт
Cyrillic
русский язык
Russian
русский хоккей
Russian hockey
русский весенне-летний энцефалит
Russian spring-summer encephalitis
адаптировать к русским обычаям
Russianize
русский весенне-летний энцефалит
vernal encephalitis

Word forms

русская

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйрусскаярусские
Родительныйрусскойрусских
Дательныйрусскойрусским
Винительныйрусскуюрусских
Творительныйрусскойрусскими
Предложныйрусскойрусских

русская

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйрусскаярусские
Родительныйрусскойрусских
Дательныйрусскойрусским
Винительныйрусскуюрусские
Творительныйрусскойрусскими
Предложныйрусскойрусских

русский

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйрусскийрусскаярусскоерусские
Родительныйрусскогорусскойрусскогорусских
Дательныйрусскомурусскойрусскомурусским
Винительныйрусский, русскогорусскуюрусскоерусские, русских
Творительныйрусскимрусской, русскоюрусскимрусскими
Предложныйрусскомрусскойрусскомрусских