Examples from texts
— Поторопись, Ти. Нам изменили маршрут.“Snap it up, Ti, we’ve had a change of itinerary,” said Captain Durrance.Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling FreeFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster BujoldВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, перевод
А что до того, какой из супергрузовозов нам выбрать, — она подбирала слова, — то было бы легче попросить разрешения войти на борт там, где в команде есть кто-нибудь, кого хорошо знает Ти.“Speaking of which, how do we know which Superjumper to,” she groped for terminology, “cut out of the herd? It ought to be easier to get permission to come aboard if the crew’s someone Ti knows well.Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling FreeFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster BujoldВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, перевод
Джей Ти рассматривал любое насилие, в первую очередь, как помеху для успешного ведения бизнеса. Будь его воля, он бы сделал так, чтобы члены его банды вообще никогда и ни в кого не стреляли.For J.T., violence was a distraction from the business at hand; he would have preferred that his members never fired a single gunshot.Левитт, Стивен,Дабнер, Стивен / Фрикономика. Мнение экономиста-диссидента о неожиданных связях между событиями и явлениямиLevitt, Steven,Dubner, Stephen / Freakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of EverythingFreakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of EverythingLevitt, Steven,Dubner, Stephen© 2005, 2006, 2009 by Steven D. Levitt and Stephen J. DubnerФрикономика. Мнение экономиста-диссидента о неожиданных связях между событиями и явлениямиЛевитт, Стивен,Дабнер, Стивен© Издательский дом "Вильямс", 2007© Steven D. Levitt and Stephen J. Dubner, 2005
— Н-но, Квини, — сказал Ти-Пи."Get up, Queenie." T.P. said.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
Если безоружный Ти будет находиться под дулами пистолетов квадди, то в случае неудачи, это послужит ему оправданием и защитой.Going in with Ti unarmed, apparently under the quaddies’ guns, covered him in case of later capture and legal prosecution.Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling FreeFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster BujoldВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, перевод
— Туда не ходи, — говорит Ти-Пи."Not around yonder." T.P. said.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
— А что нам делать, пока вы будете говорить? — спросил Ти.…” “What do we do while you’re talking?” asked Ti.Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling FreeFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster BujoldВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, перевод
— Но ведь ты даже под действием лекарства сказала им, что Ти ничего не знал.“But you told them—under drugs—that Ti didn’t know, surely.”Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling FreeFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster BujoldВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, перевод
Судя по выражению лица Ти, она попала в самую точку.From the blitzed look on the pilot’s face, they’d gotten through to his launch-button at last.Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling FreeFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster BujoldВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, перевод
Ступеньки в темное уходят, и Ти-Пи взял мою руку, и мы вышли через темное в дверь.The stairs went down into the dark and T.P. took my hand, and we went out the door, out of the dark.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
Она слышала как я велел Ти-Пи седлать Принса в первом часу Глаз не спускает не ела почти вышла следомShe heard me tell T. P. to saddle Prince at one o'clock she kept watching me not eating much she came tooФолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
Жаль, что Ти не был одним из квадди.It was just too bad Ti wasn’t one of them.Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling FreeFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster BujoldВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, перевод
— Надо же ее взбодрить, — сказал Ти-Пи."Got to get her going." T.P. said.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
— Черт возьми, — огорчился Ти, — какая жалость.“Hell,” Ti swore mildly. “What a pain.Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling FreeFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster BujoldВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, перевод
Ти-Пи стегнул Квини кнутом.T.P. hit Queenie with the whip.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
"Маркетинг Ивэлюейшнс/Ти-Ви-Кью"
Marketing Evaluations/TvQ
Маркетинговые оценки/Ти-Ви-Кью
Marketing Evaluations/TvQ
Эм-Ай-Ти
MIT
спортивная телесеть Ти-ви-эс
TVS Television Network
"Би-ти"
BT
выход 11-ти южных штатов из Союза
secession
правило 10-ти процентов
ten percent rule
мономан (помешательство может быть частичным, оставляя значительные обл-ти душевной жизни здоровыми)
monomaniac
Word forms
Ти
существительное, одушевлённое, мужской род, собственное, имя
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Ти | Ти |
Родительный | Ти | Ти |
Дательный | Ти | Ти |
Винительный | Ти | Ти |
Творительный | Ти | Ти |
Предложный | Ти | Ти |