about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

том

м.р.

volume

Physics (Ru-En)

том

м.

volume

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он внимательно осмотрел комнату, а потом бросил взгляд на Тома.
He examined the room with hard deliberate eyes, and then looked at Tom.
Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese Falcon
The Maltese Falcon
Hammett, Dashiell
© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Мальтийский сокол
Хэммет, Дэшилл
© Dashiell Hammett, 1929, 1930
© Перевод. Ю. Здоровов, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Я и старого сквайра Тома знавал, сэр.
I knowed old Squire Tom, sir.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Но он поторопился сбрасывать со счетов «Лагранж2», у доктора Тома Лоусона были еще в запасе козыри.
He was right on the first point, but wrong on the second. Dr. Tom Lawson still had a few tricks up his sleeve.
Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of Moondust
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
Поищем лучше твоего приятеля. Плавучего Тома, иначе мы не увидим, где он спрятался в этих береговых зарослях.
Let us keep a good lookout for your friend Floating Tom, lest we pass him, as he lies hidden under this bushy shore."
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
Центральный результат Тома, на котором основаны все дальнейшие исследования о кольце кобордизмов, содержится в следующей теореме.
The central result of Thom, on which all subsequent work on the cobordism ring is based, is contained in the following theorem.
Хирцебрух, Фридрих / Топологические методы в алгебраической геометрииHirzebruch, Friedrich / Topological Methods in Algebraic Geometry
Topological Methods in Algebraic Geometry
Hirzebruch, Friedrich
© by Springer-Verlag Berlin Heidelberg 1956,1962,1966 and 1978
Топологические методы в алгебраической геометрии
Хирцебрух, Фридрих
© Перевод на русский язык, «Мир», 1973
Это свидание так мало рассеяло тайну, которой было облечено новое занятие Тома, и, наоборот, так сильно ее сгустило, что каждый из друзей мог только улыбнуться изумленному виду другого.
The interview had done so little to remove the mystery in which Tom's new engagement was involved, and had done so much to thicken it, that neither could help smiling at the puzzled looks of the other.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Тома, охватывающие 1998 год, находятся в стадии подготовки.
The 1998 volumes are in progress.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Непосредственной причиной послужила тяжелая, видимо, неизлечимая болезнь матери Тома.
The immediate cause was the serious and probably chronic illness of Tom's mother.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of Paradise
This Side of Paradise
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
По эту сторону рая
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
За это Мэри подарила ему новенький перочинный ножик с двумя лезвиями ценой в двенадцать с половиной центов; и нахлынувший на Тома восторг потряс его до основания.
Mary gave him a brand-new "Barlow" knife worth twelve and a half cents; and the convulsion of delight that swept his system shook him to his foundations.
Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom Sawyer
The Adventures of Tom Sawyer
Twain, Mark
© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.
Приключения Тома Сойера
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Тем временем Марк поджидал у дверей Тома Пинча с сестрой, которые поднимались по лестнице.
Mark waited at the door for Tom Pinch and his sister, who were coming up the stairs.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
— Ты представляешь? — Он повернулся к едва угадывающемуся в темноте силуэту девушки. Шаги Тома уже затихали.
"Hey, guess what?" he said to the dim shape of the girl as Tom's footsteps receded.
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Мобильник
Кинг, Стивен
Поэтому Найнив нацепила маску обходительности, не обращая внимания на недоуменные хмурые взгляды Тома и Джуилина, недоверчивые взоры Уно и Рагана, и наслаждалась показным хорошим нравом, какое другим женщинам давалось с трудом.
So she put on a pleasant mask, ignored startled frowns from Thorn and Juilin, incredulous stares from Uno and Ragan, and enjoyed the outward good temper the other women had been forced to adopt.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Гейб протянул руку и спокойно, аккуратно взял Тома за глотку.
Gabe reached out and his fingers fitted neatly around Preston's skinny throat.
Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grass
All flesh is grass
Simak, Clifford D.
© Copyright Clifford Donald Simak
Всякая плоть - трава
Саймак, Клиффорд Д.
© Copyright Clifford Donald Simak
© Copyright Нора Галь, перевод
© ООО "Издательство АСТ", 2003
По словам Тома Тилтона, Вице-президента компании Weatherford Int. по НИОКР и инжирингу, в 2009 году компания уже открыла 3 подобных научно-исследовательских центра, а также несколько центров обучения персонала по всему миру.
According to Tom Tilton assertions, Weatherford Int.Vice President for Research and Development and Engineering, in 2009 the Company already opened 3 similar centres dealing with research activities and also several personnel training
© 2010-2012 Weatherford International Ltd.
Но ведь Джека и Тома мы знали всю жизнь и разговаривать о них нам так же интересно, как вам обсуждать ваших друзей и знакомых.
But we have known Jack and Tom all our lives, and so are interested in talking about them. Just as you are in speaking of your own friends and habitual society.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

болезнь Дежерина - Тома
Dejerine-Thomas atrophy
симптом Тома - Ру
epigastric reflex
рефлекс Тома
Thomas' reflex
симптом Тома
Thomas' symptom
симптом Тома-Жюманти
Thomas-Jumantie symptom
счетная камера Тома-Цейсса
Thoma-Zeiss count chamber
гомоморфизм Тома
Thom homomorphism
изоморфизм Тома
Thom isomorphism
пространство Тома
Thom space
метка конца тома
end-of-volume mark
конец тома
EOV
контрольный блок тома
VCB
ключ лицензионного тома
VLK
команда воспроизведения идентификатора тома
vol command
файл тома
volume file

Word forms

Тома

существительное, одушевлённое, женский род, собственное, имя
Ед. ч.Мн. ч.
ИменительныйТомаТомы
РодительныйТомыТом
ДательныйТомеТомам
ВинительныйТомуТом
ТворительныйТомой, ТомоюТомами
ПредложныйТомеТомах
ЗвательныйТом-

Том

существительное, одушевлённое, собственное, фамилия
Мужской родЖенский родМн. ч.
ИменительныйТом*ТомТомы
РодительныйТома*ТомТомов
ДательныйТому*ТомТомам
ВинительныйТома*ТомТомов
ТворительныйТомом*ТомТомами
ПредложныйТоме*ТомТомах

Том

существительное, одушевлённое, мужской род, собственное, имя
Ед. ч.Мн. ч.
ИменительныйТомТомы
РодительныйТомаТомов
ДательныйТомуТомам
ВинительныйТомаТомов
ТворительныйТомомТомами
ПредложныйТомеТомах

том

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйтомтома
Родительныйтоматомов
Дательныйтомутомам
Винительныйтомтома
Творительныйтомомтомами
Предложныйтометомах

Тома

существительное, одушевлённое, общий род, собственное, фамилия
Ед. ч.Мн. ч.
ИменительныйТомаТома
РодительныйТомаТома
ДательныйТомаТома
ВинительныйТомаТома
ТворительныйТомаТома
ПредложныйТомаТома