without examplesFound in 7 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
брак
Law (Ru-En)
брак
marriage, matrimony, marriage state
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Но незадолго до того года, когда Джералд сочетался браком с Эллин, крошечная фактория в двадцати пяти милях к северу от Тары превратилась в деревушку, и полотно будущей железной дороги медленно поползло от нее на север.But during the years before Gerald married Ellen, the tiny settlement, twenty-five miles north of Tara, slowly grew into a village and the tracks slowly pushed northward.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Один бесенок предлагал мне вчера на мосту зарезать Лебядкина и Марью Тимофевну, чтобы порешить с моим законным браком, и концы чтобы в воду.One devil offered me yesterday, on the bridge, to murder Lebyadkin and Marya Timofyevna, to settle the marriage difficulty, and to cover up all traces.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
— Когда мы сочетаемся браком! — воскликнул мистер Бамбл.'After we're married!' exclaimed Mr. Bumble.Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаПриключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958Oliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.
Сочетались мы с ней законным браком, и увезла она меня тотчас же к себе в деревню, как какое сокровище.We were united in lawful wedlock and she bore me off into the country like a treasure.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Я забыла упомянуть, что недель через шесть после своего отъезда мисс Изабелла прислала брату короткое письмо, извещавшее, что она сочеталась браком с Хитклифом.I should mention that Isabella sent to her brother, some six weeks from her departure, a short note, announcing her marriage with Heathcliff.Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
Молодая пара встречается и сочетается браком просто для исполнения воли родителей и друзей; подобные браки совершаются на ее глазах ежедневно, и молодые смотрят на них как на необходимое действие всякого разумного существа.The young couple meet, and are joined, merely because it is the determination of their parents and friends; it is what they see done every day, and they look upon it as one of the necessary actions of a reasonable being.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Мистер Чиллип женился вторым браком на высокой, костлявой, горбоносой женщине, и у них был сморщенный ребеночек с тяжелой головой, которую он не мог поднять, и с жалкими вытаращенными глазками, всегда как будто вопрошавшими, зачем он родился на свет.Mr. Chillip was married again to a tall, raw-boned, high-nosed wife; and they had a weazen little baby, with a heavy head that it couldn't hold up, and two weak staring eyes, with which it seemed to be always wondering why it had ever been born.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Несомненно, многие посчитают, что она поступила разумно, сочетавшись браком с сельским джентльменом, а не с молодым, пока еще малоизвестным хирургом.It is plain that many people will think she has done much better in marrying a country gentleman than in marrying a young surgeon.Моэм, Сомерсет / МагMaugham, Somerset / The MagicianThe MagicianMaugham, Somerset© Serenity Publishers 2008МагМоэм, Сомерсет© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Перевод. Н. И. Кролик, 2009© The Royal Literary Fund, 1908
Что ж, прикажешь с законным браком поздравить?Well, am I to congratulate you on entering the state of holy matrimony?Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Затем стали подходить другие приказчики и поздравлять с законным браком.Then the other clerks began coming up to congratulate him on his marriage.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Водная фракция в количестве 80 г дает эмульсию с масляной фракцией, считается браком и после длительного отстаивания или центрифугирования обычно отбрасывается в виде влажного твердого продукта, используемого для выделения мальтола.The aqueous fraction in a quantity of 80 g produces an emulsion with the oily fraction, is considered waste, and after settling or centrifugation is usually discarded in the form of a moist solid product used for extraction of maltol.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
Сегодня же вечером мы примем меры, чтобы примирить старого сэра Хью Робсарта с этим браком."We will do something ere the night is older to reconcile old Sir Hugh Robsart to the match.Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
— Мы поженимся гражданским браком."We're going to be married at a registry office.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Явился ее прежний, бесспорный, ее обидчик, но прискакавший с любовью после пяти лет завершить законным браком обиду.Her first rightful lover had come back, the man who wronged her but who'd hurried back to offer his love, after five years, and atone for the wrong with marriage....Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
В мире живши, обязаться браком не захотел; заключился же от свету вот уже десятый год, возлюбив тихие и безмолвные пристанища и чувства свои от мирских сует успокоив.When he lived in the world he would not be bound by marriage; he has been withdrawn from the world for nearly ten years, loving still and silent resting-places, and keeping his heart free from worldly vanities.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
сочетаться церковным браком
go to church
сочетать браком
mate
сочетаться браком
mate
сочетать браком
pair
сочетаться браком
pair
сочетание браком
pairing
сочетать браком
seal a marriage
сочетать браком
wed
расторжение брака по суду
absolute divorce
имущество, приобретенное в браке мужем или женой
acquets
приобретение гражданства вступлением в брак
acquisition of nationality by marriage
внебрачные половые сношения состоящего в браке лица
adultery
лицо, дающее клятву при обручении или вступлении в брак
affidavit
аффидевит об отсутствии препятствий к вступлению в брак
affidavit of absence of matrimonial impediments
находящийся в родстве через брак
affinal
Word forms
брак
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
Ед. ч. | |
Именительный | брак |
Родительный | брака |
Дательный | браку |
Винительный | брак |
Творительный | браком |
Предложный | браке |
брак
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | брак | браки |
Родительный | брака | браков |
Дательный | браку | бракам |
Винительный | брак | браки |
Творительный | браком | браками |
Предложный | браке | браках |