without examplesFound in 3 dictionaries
Examples from texts
Разумеется, я вам не буду описывать того, что произошло со мной через три дня; если читали мою первую главу "Подполье", то можете сами догадаться.Of course, I will not describe to you what happened to me three days later; if you have read my first chapter you can guess for yourself.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
— Я буду бороться долго.And I plan to go on fighting.Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingThe Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.Невыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006
- Соня, - сказал он, - уж лучше не ходи ко мне, когда я буду в остроге сидеть."Sonia," he said, "you'd better not come and see me when I am in prison."Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
А может быть, и то, что я нарочно воображаю перед собой публику, чтоб вести себя приличнее, в то время когда буду записывать.And perhaps that I purposely imagine an audience before me in order that I may be more dignified while I write.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Скоро день вашего рождения; я буду у вас вместе с нею.It will soon be your birthday; I will come to see you with her.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Ступайте к жене, я останусь и буду думать о вас и о вашей жене.Go to your wife, I'll stay here and think about you and your wife."Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Однако я не буду порицать тебя, ибо ты не хотел опечалить меня или напомнить о том, что меня гнетет.Yet I should be loth to blame you, for I doubt not that what you said was not meant to sadden me, nor to bring my sore affliction back to my mind.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
— А теперь молчи, Ракитка, теперь всё, что буду говорить, не для твоих ушей будет."And now hold your tongue, Rakitin, what I am going to say now is not for your ears.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Имею честь при сем заранее предуведомить, что если, вопреки просьбе, встречу Родиона Романовича, то принужден буду немедленно удалиться, и тогда пеняйте уже на себя.I have the honour to inform you, in anticipation, that if, in spite of my request, I meet Rodion Romanovitch, I shall be compelled to withdraw immediately and then you have only yourself to blame.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
- Хорошо, я больше не буду, - промолвил Николай Всеволодович.“All right,” Nikolay Vsyevolodovitch assented.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
И таковым отныне я и буду почитать вас и буду знать, как мне с вами поступить, буде вы вздумаете досаждать мне!And as such I shall treat you, and know how to deal with you, when you molest me!"Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Я думала, что я буду бороться с собой, чтобы не любить их, но Нагваль сказал, что суть не в этом, что если я хочу, то я могу любить их.I thought I would have to fight not to like them, but the Nagual said that it didn't matter, that I should like them if I wanted to.Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of powerThe second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos CastanedaВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Пойди скажи им: через час лодки буду поданы.Go tell them that the boats will be for them within the hour.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
- Я... я буду веровать в бога.“I ... I will believe in God.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Я вас ужасно буду любить за то, что вы так скоро позволили мне вас не любить.I shall love you awfully for having so quickly allowed me not to love you."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Буду
translation added by Vlad Dan
Collocations
считать буду
Who's counting?
могущий быть отмененным, аннулированным или прекращенным
abatable
могущий быть устраненным
abatable
продажа товара на условии "как есть"
"as is"sale
право, привилегия быть освобожденным от конфискаций и штрафов
abishering
может быть
ablings
быть сторонником аболиционизма
abolitionize
быть готовым к чему-л
about
реальность как она есть на самом деле
absolute
могущий быть акцептированным
acceptable
могущий быть акцептованным
acceptable
быть причиной
account
быть понятным
add up
быть заядлым любителем чего-л
addict
которой был незаконно лишен предок истца
action of assize
Word forms
быть
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | быть |
Настоящее время | |
---|---|
я есть | мы есть |
ты есть | вы есть |
он, она, оно есть | они есть, *суть |
Будущее время | |
---|---|
я буду | мы будем |
ты будешь | вы будете |
он, она, оно будет | они будут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он был | мы, вы, они были |
я, ты, она была | |
оно было |
Причастие прош. вр. | бывший |
Наст. время | Прош. время | |
Деепричастие | будучи | (не) быв, *бывши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | будь | будьте |