about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 4 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

бить

  1. несовер. - бить; совер. - побить

    1. (кого-л. / что-л.) совер. - побить

      beat

    2. (по чему-л.) только несовер. (ударять)

      hit; fight (against); struggle (against, with)

    3. (кого-л.) только несовер. (убивать)

      shoot, kill; slaughter (о скоте || of cattle); trump (card)

    4. (что-л.) только несовер. (о посуде и т. п. || of plates and dishes)

      break

    5. без доп.; только несовер. (о воде и т. п. || of water, etc.)

      gush out; well out (о роднике || of spring)

    6. без доп.; только несовер. (о ружье и т. п. || of gun, etc.)

      shoot; have a range (на расстояние)

  2. несовер. - бить; совер. - пробить

    strike (о часах || clock); sound (давать сигнал || to signal)

Law (Ru-En)

бить

beat, strike

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Так неужели он не чувствовал, как бьется сердце этой древней земли?
Surely the ancient mysteries the land carried, the heartbeat that Madden's own pulse still twinned, would have spoken to Michael as well.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
Сердце бьется, как у зверя в ловушке.
You are flooded with anxiety, like a trapped animal.
Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading Room
Come into My Trading Room
Elder, Alexander
© 2002 by Dr. Alexander Elder
Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Элдер, Александр
© 2002 by Dr. Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Он медленно начал понимать, кто он, что он, что у него есть голова, в которой бьется тупая боль, и что ощущение комфорта ушло.
Slowly he knew. Knew what he was and that he had a head and that a dull throbbing ache pulsed inside the head, with the comfort now all gone.
Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the Talisman
The Fellowship of the Talisman
Simak, Clifford D.
© 1978 by Clifford D. Simak
Братство Талисмана
Саймак, Клиффорд Д.
© 1978 by Clifford D. Simak
© Перевод. К. Королев, 2005
Она часто говаривала, что с охотой дала бы им себя съесть, – так приятно ей было чувствовать, как вокруг нее бьется жизнь, теплая, пушистая…
As she often said, she would have let herself be devoured; it seemed so sweet to feel all this life cling to her and encompass her with the warmth of eider-down.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Она вся-вся была белая, вроде вас. У нее были крупные локоны, они падали волной на шею. И красное-красное сердце – она показывала его – вот тут, на том месте, где, я слышу, бьется ваше сердце…
It was quite white like you are, with great curls floating about the neck; and the heart was quite bare and uncovered, just in the place where I can feel yours beating –
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Король Эдмунд бьется на славу.
King Edmund is dealing marvellous strokes.
Льюис, Клайв С. / Конь и его мальчикLewis, Clive S. / The Horse and His Boy
The Horse and His Boy
Lewis, Clive S.
© 1954 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1982 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Конь и его мальчик
Льюис, Клайв С.
© Перевод Н. Трауберг, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Подняв руку так, чтобы всем было видно, он показал собравшимся, что сердце их предводителя больше не бьется.
Holding his hand up, so that all might see, he showed the assembled moredhel and humans that Murad's heart beat no longer.
Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / Silverthorn
Silverthorn
Feist, Raymond
© 1985 by Raymond Elias Feist
Долина Тьмы
Фэйст, Раймонд
Осведомленные лица, претендующие на то, что им хорошо известно, как бьется пульс университета, разгуливают с многозначительным видом и не скупятся на намеки, какой кандидат должен собрать больше голосов.
Those who are supposed to be able to feel the pulse of the University move about with the weight of much knowledge upon their brows, throwing out hints as to the probable majority one way or the other.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Сама торопит, день назначает, а станет подходить время - испужается, али мысли другие пойдут - бог знает, ведь ты видел же: плачет, смеется, в лихорадке бьется.
Аnd fixes the day, and seems in a hurry for it, and when it begins to come near she feels frightened; or else some other idea gets into her head--goodness knows!you've seen her--you know how she goes on-- laughing and crying and raving!
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Девочка слышала, как под платьем бьется материнское сердце.
The girl could feel the woman's heart beating through her dressing gown.
Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's Key
Sarah's Key
Rosnay, Tatiana de
© 2007 by Tatiana de Rosnay
Ключ Сары
Росней, Татьяна де
Я-то уже слушал – не бьется.
I listened myself, but I couldn't hear anything at all.'
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Образы истомили меня, в голове теснота, и я чувствую, как в мозгу моем бьется пульс.
I am worn out with ideas -- my brain's crowded with them, and I feel as though there were a pulse throbbing in my head.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Он эхом разносился по Тронному Залу, все нарастая и нарастая, возвещая вошедшим, что сердце Королевы Эланы по-прежнему бьется.
It was a regular, steady thudding sound, not quite like the beating of a drum, and it did not change nor falter, but echoed through the room, its volume steadily increasing as it announced to any who might enter that Ehlana's heart was still beating.
Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond Throne
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
Лежу это я, жду, сердце бьется, вытерпеть не могу.
I lay there waiting, my heart beating; I couldn't bear it.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Сорок часов он пролежал в таком глубоком забытьи, что временами это перышко почти не шевелилось возле его губ, и ухо мое не слышало, бьется ли его сердце, когда я прижимала голову к его груди.
Forty hours has he lain in stupor so deep that at times his breath could barely lift this tiny feather's weight, and hardly could my ear, placed against his breast, take notice of the rising of his heart.
Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / Cleopatra
Cleopatra
Haggard, Henry Rider
© 2010 by Indo-European Publishing
Клеопатра
Хаггард, Генри Райдер
© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006
© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

бит активности
activity bit
адресный бит
address bit
бит архива
archive bit
бит
b/s
бить палками
bastinado
бить палкой
bat
бить дубинкой
baton
сильно бить
batter
бить отход
beat a retreat
бить кого-л. его же оружием
beat smb. at his own game
бить сбор
beat to quarters
биться об заклад
bet
бить с жестокостью
bethump
бит за битом
bit by bit
цепочка бит
bit chain

Формы слова

бить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивбить
Настоящее время
я бьюмы бьём
ты бьёшьвы бьёте
он, она, оно бьётони бьют
Прошедшее время
я, ты, он билмы, вы, они били
я, ты, она била
оно било
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиебьющийбивший
Страдат. причастие-битый
Деепричастие*бия (не) бив, *бивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.бейбейте
Инфинитивбиться
Настоящее время
я бьюсьмы бьёмся
ты бьёшьсявы бьётесь
он, она, оно бьётсяони бьются
Прошедшее время
я, ты, он билсямы, вы, они бились
я, ты, она билась
оно билось
Наст. времяПрош. время
Причастиебьющийсябившийся
Деепричастие*биясь (не) бившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.бейсябейтесь