без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
властвовать
несовер.; (над кем-л./чем-л.)
rule (over), dominate (over), hold sway (over), wield power (over)
Примеры из текстов
Алеша чувствовал каким-то инстинктом, что такому характеру как Катерина Ивановна надо было властвовать, а властвовать она могла бы лишь над таким, как Дмитрий, и отнюдь не над таким как Иван.Alyosha felt instinctively that a character like Katerina Ivanovna's must dominate, and she could only dominate someone like Dmitri, and never a man like Ivan.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
По-моему, я предсказал, что он, если вовремя не возмужает, будет властвовать над каким-нибудь миром.I think I prophesied that he would rule some world or other if he did not grow up.”Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Но я уже был деспот в душе; я хотел неограниченно властвовать над его душой; я хотел вселить в него презрение к окружавшей его среде; я потребовал от него высокомерного и окончательного разрыва с этой средой.But I was already a tyrant at heart; I wanted to exercise unbounded sway over him; I tried to instil into him a contempt for his surroundings; I required of him a disdainful and complete break with those surroundings.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
— Да, — говорил Дик, — я люблю властвовать над людьми, над толпой и над обстоятельствами; я люблю веселье и забавы, люблю шум и суету и всего больше люблю деньги.'Yes,' said Dick, deliberately, 'I like the power; I like the fun; I like the fuss; and above all I like the money.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
У нас нет достаточно сильного инстинкта поучать другие зрелые существа и тем более властвовать над ними.We have no strong instinct in us to teach or dominate other adults.Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like GodsMen Like GodsWells, Herbert George© 1922 and 1923 by H. G. WellsЛюди как богиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Нет, я все же думаю, что это была ты и что сатана, который так хорошо умеет властвовать над женщинами, заставил тебя в прошлый раз притвориться немой.I am still in the mind that you are the same; and that Satan, always so powerful with your sex, had art enough on our former meeting, to make thee hold thy tongue."Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
— Не надо, сударь, прошу вас... — проговорила графиня. — В чем дело, дорогая? — спросил он с высокомерным видом, который доказывал, как сильно он желает властвовать у себя в доме и как далек от этого на самом деле."Well, what, my dear?" he said, turning to her with an arrogant harshness which showed plainly enough how absolute he chose to be in his own home.Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре деThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
Именно эта ошибочная мысль, а вовсе не врожденное желание властвовать и была причиной разрушительных амбиций первых сланов.And that this belief, not any innate desire for domination, was the root of the disastrous ambitions of the early slans.Ван Вогт, Альфред Элтон / СланVan Vogt, Alfred Elton / SlanSlanVan Vogt, Alfred Elton© 1940, 1945, 1951, 1968 by A. E. van VogtСланВан Вогт, Альфред Элтон© 1968 by A.E. van Vogt© Перевод. К.Кузнецов, А.Григорьев, Б. Жужунава, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2006
И у Каупервуда мелькнула мысль о том, как самоуправно властвуют над людьми любовь и страсть.He reflected for a moment what terrible things passion and love are—how they make fools of us all.Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
В работе показано, что успешность и длительность правления клептократов опираются, в частности, на их способность использовать стратегию "разделяй и властвуй", становящуюся возможной из-за "слабости" институтов в соответствующих странах.The work shows that kleptocracy success and duration are based on the ability to use the "divide and rule" strategy - small thanks to the weak institutions in such countries.©2004-2005 by RECEPhttp://www.recep.ru/ 11/25/2011
Быть может, над Ним властвовала та же сила, которая сбивала птиц в стаи, гнала их в неведомую даль, а животных заставляла нервно ловить ноздрями ветер — не несет ли он запах зимы.Perhaps the same force moved him which collected the birds into exploring parties and made the animals nervously sniff upwind for the scent of winter.Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Однако леди Венделер по-прежнему властвовала над его душой; в конце концов он отбросил всякие подозрения и основательно выбранил себя за то, что поддался им.But her empire over his spirit was too complete, he dismissed his suspicions, and blamed himself roundly for having so much as entertained them.Стивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийцStevenson, Robert Louis / The Suicide ClubThe Suicide ClubStevenson, Robert Louis© 2000 by Dover Publications. Inc.Клуб самоубийцСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
Если же открытый интерес растет при медвежьей тенденции, то на рынке властвуют медведи, и напор продаж должен сохраняться.When open interest increases in a bear trend, the bears are in control and the selling pressure should continue.Нисон, Стив / Японские свечи: графический анализ финансовых рынковNison, Steve / Japanese Candlestick Charting TechniquesJapanese Candlestick Charting TechniquesNison, Steve© 1991 by Steve NisonЯпонские свечи: графический анализ финансовых рынковНисон, Стив© 1991 by Steve Nison© OOO «Диаграмма», 1997
Что же это такое, однако? — сказал Кандид. — Какой демон властвует над землей?"What is all this?" said Candide; "and what demon is it that exercises his empire in this country?"Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
У всякого одаренного человека, будь он человеком сильных страстей, или фанатиком веры, или просто деспотом, - если только он искренен в своих стремлениях, - бывают минуты такого подъема, когда он повелевает и властвует.All men of talent, whether they be men of feeling or not; whether they be zealots, or aspirants, or despots- provided only they be sincere- have their sublime moments, when they subdue and rule.Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
сортировка по принципу "разделяй и властвуй"
divide and conquer sort
стратегия «разделяй и властвуй»
divide-and-conquer strategy
разделяй и властвуй
divide et impera
Формы слова
властвовать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | властвовать |
Настоящее время | |
---|---|
я властвую | мы властвуем |
ты властвуешь | вы властвуете |
он, она, оно властвует | они властвуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он властвовал | мы, вы, они властвовали |
я, ты, она властвовала | |
оно властвовало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | властвующий | властвовавший |
Деепричастие | властвуя | (не) властвовав, *властвовавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | властвуй | властвуйте |