without examplesFound in 6 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
губа
ж.р.
(край рта) lip
анат. labium
ж.р.; геогр.
bay, inlet, firth, gulf
ж.р.
tree-fungus (грибок на стволах деревьев)
ж.р.; см. гауптвахта; разг.; воен.
Physics (Ru-En)
губа
ж.
lip
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Ему хотелось вложить все свое существо в те слова, которые он как будто чувствовал у себя на губах и не мог произнести.He would have liked to give his whole being with the word which seemed to be upon his tongue but which he could not utter.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
— Он в это не верил, да и в любом случае Ардай собирался осуществить задуманное, эта решимость читалась в осунувшемся лице директора, плотно сжатых губах, блеске глаз.He didn't believe it, and in any case Ardai meant to do what he said; all the truth Clay needed was in the man's haggard face, tightly pressed lips, and gleaming eyes.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
- Его как бы вдруг передернуло, прежняя, ненавистная и почти надменная улыбка выдавилась на губах его.He recoiled at this, and the same hostile, almost haughty smile came to his lips.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
И такая у него скверная сладострастная слюна на губах, -- не на Хохлакову слюна, а на полтораста эти тысяч.And his mouth was simply watering, the beast, not for the widow, but for the hundred and fifty thousand.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
В одних только губах, когда она не улыбалась, сказывалось едва заметною складной присутствие тайной, постоянной заботы.Only about her lips, when she was not smiling, a scarcely perceptible line showed the presence of a hidden constant anxiety.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Слабая улыбка чуть-чуть блестела на его губах.There was a faint smile on his lips.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Когда говорила Дарья Павловна, она уже слушала с высокомерное складкой на губах.While Darya Pavlovna was speaking, she listened, pressing her lips superciliously.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Захлебываясь бурными слезами, она корчилась на полу, как раненое животное, а Дориан Грей смотрел на нее сверху с усмешкой высокомерного презрения на красиво очерченных губах.A fit of passionate sobbing choked her. She crouched on the floor like a wounded thing, and Dorian Gray, with his beautiful eyes, looked down at her, and his chiselled lips curled in exquisite disdain.Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayThe Picture of Dorian GrayWilde, OscarПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Кеймен сидел, положив огромные чёрные руки на слоновьи колени, смотрел на меня со всезнающей улыбочкой на губах.Kamen sat with his huge dark brown hands on his doorstop knees, looking at me with his little I've-seen-everything smile.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Высокая, стройная, на губах слабая улыбка, в глазах — отсвет тайны.Tall, slender, her small smile, her secret eyes.Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's KeySarah's KeyRosnay, Tatiana de© 2007 by Tatiana de RosnayКлюч СарыРосней, Татьяна де
Свысока-снисходительная улыбка показалась на его губах.A supercilious and condescending smile played on his lips.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Тоже, скажи пожалуйста! - усмехнулся Дымов. - Свиненок всякий, еще на губах молоко не обсохло, в указчики лезет."Say this too, please," laughed Dyrnov: "'every little sucking-pig wants to lay down the law.'Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Крик ужаса замер у меня на губах.A cry of alarm began and was stifled in my throat.Уэллс, Герберт / Остров доктора МороWells, Herbert George / The Island of Doctor MoreauThe Island of Doctor MoreauWells, Herbert George© by Stone and Kimball MDCCCXCVIОстров доктора МороУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Он вскочил с места; даже пена показалась на губах его.He jumped up from his seat; there was positively foam on his lips.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Глубоко вздохнул и шагнул в дверь с широкой фальшивой улыбкой на губах.He took a deep breath and stepped inside, a false smile on his face.Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked LovelyWicked LovelyMarr, Melissa© 2007 by Melissa MarrКоварная красотаМарр, Мелисса© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2007 by Melissa Marr
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
аллергический контактный дерматит на губах
bubble gum dermatitis
боль в губах
chilalgia
темно-коричневый или черноватый коркообразный конгломерат на губах, зубах и деснах
sordes
герпес на губах
herpes labialis
герпес на губах
herpes of lips
лишай на губах
lip rashes
сыпь на губах
lip rashes
молоко на губах не обсохло
wet behind the ears
вертлужная губа
acetabular rim
суставная губа
acetabular rim
адгезия губ
ankylocheilia
врожденный дефект развития губы
atelocheilia
двусторонняя расщелина губы
bilateral cleft lip
губа бластопора
blastoporal lip
отсидка "на губе"
cell
Word forms
губа
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | губа | губы |
Родительный | губы | губ |
Дательный | губе | губам |
Винительный | губу | губы |
Творительный | губой, губою | губами |
Предложный | губе | губах |