without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
дар
м.р.
(подарок)
gift; donation (пожертвование)
(только ед.; чего-л.; способность)
gift, talent
Law (Ru-En)
дар
gift, present, bestowal, dotation, endowment
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Оно пообещает тебе все, что ты захочешь, но, как только ты примешь его дары, твоя душа тотчас же наполнится желчью.They will promise you anything. Follow their advice, accept their gifts, and your soul will grow bitter.Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
Не нравятся мне дары свыше!I don't like gifts from God," Eve muttered.Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in DeathImmortal in DeathRobb, J.D.© 1996 by Nora RobertsЯд бессмертияРобертс, Нора© 1996 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. А. Кабалкин, 2001
Срази его – и получишь эти дары…. и положенное тебе место в доме.You must defeat him to earn the gifts… and your proper place in the family."Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / HomelandHomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.ОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002
Наконец мы заявили, что готовы идти на прием, и вышли из хижины в сопровождении Инфадуса и Амбопы, который нес наши дары.At length we declared that we were ready, and guided by Infadoos, started off to the audience, Umbopa carrying the rifle and beads.Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's MinesKing Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Ну, это... Пока они не пришли, неся свои дары.Well, as long as they don't come bearing gifts."Де Ченси, Джон / Замок зачарованныйDeChancie, John / Castle SpellboundCastle SpellboundDeChancie, John© 1992 by John DeChancieЗамок зачарованныйДе Ченси, Джон
Дилер принялся одаривать разведчиков, они принимали его дары со смехом, в котором чувствовалось облегчение после недавнего напряжения.As the dealer started handing them out, there were bursts of laughter from the crowd-a release of tension.Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Должно быть, не меньше двух недель назад, поскольку эти «дары» успели до нас добраться.It must have been at least two weeks ago, for these “gifts” to have reached us.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Мы разложили прочие дары на одеяле.We unloaded the sack of presents.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Сумасбродная негодница! Вот накажут вас за это до самого рождества - и по заслугам; в глупой злобе кидать под ноги драгоценные божьи дары!Gooid-for-nowt madling! yah desarve pining froo this to Churstmas, flinging t' precious gifts uh God under fooit i' yer flaysome rages!Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
Да еще дух свободный и сердце чистое, и тело здравое, и все дары божьи при этом хотят сохранить.But, added to this, men desire freedom of mind and body, a pure heart, a healthy life, and all God's good gifts.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
В следующее воскресенье он положил к ногам Мэзи маленькие дары в виде пастельных карандашей, которые только что сами не писали, и краски, и, кроме того, был как-то особенно внимателен ко всем ее текущим работам.Next Sunday he laid at Maisie's feet small gifts of pencils that could almost draw of themselves and colours in whose permanence he believed, and he was ostentatiously attentive to the work in hand.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Пожелай мне всего, что можно пожелать любимой женщине, и я как будто на самом деле получу все твои дары, Джон.Wish me everything that you can wish for the woman you dearly love, and I have as good as got it, John.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Если вы владеете земными благами, то это их дар. И когда вы не отвергали с презрением лучшие дары — милосердие и всепрощение церкви, — разве не всегда они были вам доступны?If you have worldly goods, they are their gift; and, when you scorned not to accept better gifts - the mercy and forgiveness of the church - were they not ever at your command? -Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
У меня много друзей, но их дары скудны; позор им, если из-за выкупа я останусь здесь на две зимы.I have plenty of friends but their gifts are poor; they will be shamed if, for the sake of my ransom, I remain a prisoner here for two winters.Riley-Smith, Jonathan / The Oxford History of the CrusadesРайли-Смит, Джонатан / История крестовых походовИстория крестовых походовРайли-Смит, Джонатан© Охford University Press 1995© КРОН-ПРЕСС, 1998© Перевод, Е. Дорман, 1998The Oxford History of the CrusadesRiley-Smith, Jonathan© Oxford University Press 1999
— Я ведь предвидел, — сказал Мартен Кандиду, — что они быстро промотают ваши дары и тогда станут еще несчастнее, чем были."I foresaw," said Martin to Candide, "that your presents would soon be dissipated, and only make them the more miserable.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
Святые дары
element
дары данайцев
Grecian gift
дары данайцев
Greek gift
ископаемые, минеральные богатства и прочие дары природы
original goods
переносить Святые дары в дароносице
pyx
хранить Святые дары в дарохранительнице
pyx
Святые дары
species
дары моря
seafoods
хранить святые дары в дарохранительнице
pix
дары моря
seafood
поэтический дар
Aganippe
почти даром
at a give-away price
пропасть даром для кого-л
be lost upon smb
лишать дара речи
blank
дар полководца
captainship
Word forms
дар
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | дар | дары |
Родительный | дара | даров |
Дательный | дару | дарам |
Винительный | дар | дары |
Творительный | даром | дарами |
Предложный | даре | дарах |